Course Title: Translation Accrediting Practice 1

Part A: Course Overview

Course Title: Translation Accrediting Practice 1

Credit Points: 12

Course Code




Learning Mode

Teaching Period(s)


City Campus


365H Global, Urban & Social Studies


Sem 1 2008,
Sem 1 2009,
Sem 1 2010,
Sem 1 2011,
Sem 1 2012,
Sem 1 2013,
Sem 1 2014,
Sem 2 2008,
Sem 2 2009,
Sem 2 2010,
Sem 2 2011,
Sem 2 2012,
Sem 2 2013,
Sem 2 2014

Course Coordinator: Miranda Lai

Course Coordinator Phone: +(61 3) 9925 3523

Course Coordinator

Course Coordinator Location: 37.5.18

Course Coordinator Availability: By appointment

Pre-requisite Courses and Assumed Knowledge and Capabilities

Core course for Translation accreditation stream. Co-requisite: Discourse Studies for Translators.

Course Description

This course aims to provide students with the skills and knowledge in written transfer, the primary competency of the Professional Translator, and the ability to apply relevant contextual knowledge required of the particular assignment. It forms the first semester of a two-semester study aiming at gaining Translation accreditation at the professional level as stipulated by NAATI. You  will choose which translation direction you undertake (English into LOTE or LOTE into English) for the specified languages.

Objectives/Learning Outcomes/Capability Development

Your learning outcomes will be:

  • Translating passages of gradually increasing levels of difficulty
  • Understanding the contextual demands of various domains for translation

Overview of Learning Activities

Classes will be devoted to a) feedback on homework translations b) completing translations in class c) discussing the contextual issues surrounding translations in particular domains and d) linking translation exercises to the theoretical perspectives examined in other parts of the program.

Overview of Learning Resources

The Translating & Interpreting program has established significant resources of translation text types and exemplar passages for translation, which is continually updated through selection of passages from media, government and commercial sources, technical publications and general literature. This provides relevant material for your translation exercises and class discussion of texts.

Overview of Assessment

You will be given continuous feedback on your translation performance through class translations and take-home translations. There will also be a final examination that relates theoretical issues to translation practice.