Course Title: Translation Accrediting Practice 2

Part A: Course Overview

Course Title: Translation Accrediting Practice 2

Credit Points: 12


Course Code




Learning Mode

Teaching Period(s)


City Campus


365H Global, Urban and Social Studies


Sem 2 2008,
Sem 1 2009,
Sem 2 2009,
Sem 1 2010,
Sem 2 2010,
Sem 1 2011,
Sem 2 2011,
Sem 1 2012,
Sem 2 2012,
Sem 1 2013,
Sem 2 2013,
Sem 1 2014,
Sem 2 2014

Course Coordinator: Dr Miranda Lai

Course Coordinator Phone: +(61 3) 9925 3523

Course Coordinator Email:

Course Coordinator Location: 37.5.18

Course Coordinator Availability: By appointment

Pre-requisite Courses and Assumed Knowledge and Capabilities

Core course for Translation accreditation stream. Prerequisite: Translation Accrediting Practice 1

Course Description

This course aims to provide students with skills and knowledge in written transfer, the primary competency of the Professional Translator, and the ability to consistently apply relevant contextual knowledge required for particular assignments. It forms the second semester of a two-semester study aiming at gaining Translation accreditation at the professional level as stipulated by NAATI. Students will choose the translation direction they undertake (English into the Language Other Than English [LOTE] or LOTE into English) for the specified languages.

Objectives/Learning Outcomes/Capability Development

Your learning outcomes will be:

  • Meeting the demands of translating passages at the NAATI Professional standard
  • Understanding the contextual demands of various domains for translation

Overview of Learning Activities

Classes will refine the approaches to translation developed in Translation Accreditation Practice 2 through particular emphasis on the variety of challenges posed by different text types and the development of strategies to meet these. Attention will also increasingly be paid to the process of checking and self-correction of translations under time constraints, in preparation for the final accreditation examination.

Overview of Learning Resources

Paradigm texts of different text types will be drawn from contemporary publications and information sources, as well as from the extensive archive of materials developed by the Translating & Interpreting program.

Overview of Assessment

Assessment will be:

One final examination in chosen translation direction (100% of assessment grade), conforming to NAATI specified guidelines for accreditation.