Course Title: Interpreting Practice and Principles

Part A: Course Overview

Course Title: Interpreting Practice and Principles

Credit Points: 12.00

Terms

Course Code

Campus

Career

School

Learning Mode

Teaching Period(s)

LANG1304

RMIT University Vietnam

Undergraduate

365H Global, Urban and Social Studies

Face-to-Face

Viet2 2021,
Viet1 2022,
Viet3 2022,
Viet2 2023,
Viet3 2023

LANG1304

RMIT University Vietnam

Undergraduate

840H School of Communication and Design

Face-to-Face

Viet3 2019,
Viet3 2020

Course Coordinator: Assoc. Prof. Dr. Duong thi Hoang Oanh

Course Coordinator Phone: +84 283 622 2313

Course Coordinator Email: oanh.duongthihoang@rmit.edu.vn

Course Coordinator Location: 2.5.49

Course Coordinator Availability: By appointment


Pre-requisite Courses and Assumed Knowledge and Capabilities

Assumed knowledge

Evidence of advanced proficiency in a language additional to students’ first language or permission from course coordinator.


Course Description

This course will provide students opportunity to develop skills and knowledge of key practices such as listening skills, memory retention and oral translation. Students will study and apply relevant contextual and pragmatic knowledge to particular assignments typical of a professional interpreter. The course also provides an introduction to types of interpreting (whispering, consecutive and sight translation) and specific skills of interpreting (turn taking, note-taking, paraphrasing, identifying intonation and employing cohesion). Students will also apply cross cultural communicative skills in intrapersonal and interpersonal contexts, and develop discourse management skills to handle different communication settings.


Objectives/Learning Outcomes/Capability Development

Program Learning Outcomes

In course you will develop the following program learning outcomes:

  • Communicate effectively in a range of forms and in different international and cross-cultural contexts, using appropriate modes of communication including electronic, written, graphic, oral and aural forms with audiences within and external to the discipline.
  • Critically reflect on the role of culture and language in communication and society and apply this knowledge in a range of cross-cultural interactions locally and globally.
  • Work independently and in diverse teams to solve problems, using effective communication strategies demonstrating ethical and reflective practice.
  • Adapt and develop effective communication strategies to address linguistic diversity in the workplace.
  • Demonstrate creativity, critical thinking and innovation when identifying and solving problems in diverse contexts within language related fields.
  • Critically analyse resources, evidence and personal experience to make ethical, socially and politically aware decisions related to language and intercultural interpretations and applications. 
  • Effectively manage your own learning, developing skills in lifelong learning of languages and cross-cultural communication


Course Learning Outcomes

Upon successful completion of this course, you will be able to:

  1. demonstrate sight translation skills and explain the purpose and function.
  2. interpret in consecutive and simultaneous modes for dialogue and speech settings, with gradually increasing levels of complexity.
  3. demonstrate the development of memory, comprehension and note-taking skills.
  4. identify and explain the dynamics of communication settings in interpreting.


Overview of Learning Activities

You will be actively engaged in a range of learning activities such as lectures, tutorials, seminars, project work, class discussion, individual and group activities. Delivery may be face-to-face, online or a mix of both. Learning activities will take the form of:

  • tutorials
  • interpreting practice sessions in language labs
  • individual or group projects
  • real or simulated interpreting tasks


Overview of Learning Resources

Learning resources will consist of recommended references and class notes which may be accessed through "myRMIT" if you are in Melbourne and via Canvas if you are based in Vietnam.

The set of references is deliberately broad, including books, journal publications, government reports, industry standards and handbooks, and web-based resources.

RMIT will provide you with resources and tools for learning in this course through our online systems.

There are services available to support your learning through the University Library. The Library provides guides on academic referencing and subject specialist help as well as a range of study support services. For further information, please visit the Library page on the RMIT University website and the myRMIT student portal.


Overview of Assessment

You will be assessed on how well you meet the course learning outcomes and on your development against the program learning outcomes.

Assessment Tasks

Assessment Task 1: Simulated interpreting 1, 35% (CLO1, CLO2, CLO3, and CLO4)

Assessment Task 2: Simulated interpreting 2, 35% (CLO1, CLO2, CLO3, and CLO4)

Assessment Task 3: Oral Presentation and Essay, 30% (CLO3 and CLO4)

Feedback will be given on all assessment tasks.

If you have a long-term medical condition and/or disability it may be possible to negotiate to vary aspects of the learning or assessment methods. You can contact the program coordinator or Equitable Learning Services if you would like to find out more.

Your course assessment conforms to RMIT assessment principles, regulations, policies, procedures and instructions.