Course Title: Interpret in general monologue settings (LOTE-English)

Part B: Course Detail

Teaching Period: Term1 2017

Course Code: LANG5857C

Course Title: Interpret in general monologue settings (LOTE-English)

School: 365T Global, Urban and Social Studies

Campus: City Campus

Program: C5364 - Diploma of Interpreting (LOTE-English)

Course Contact: Atsuko Taniguchi

Course Contact Phone: +61 3 9925 3973

Course Contact Email: atsuko.taniguchi@rmit.edu.au


Name and Contact Details of All Other Relevant Staff

Japanese group
Atsuko Taniguchi ( atsuko.taniguchi@rmit.edu.au)

Mandarin group
Linzi Lai ( linzi.lai@rmit.edu.au)

Korean group
Anna H Lee Kim ( anna.h.kim@rmit.edu.au)

AUSLAN: Benjamin Souter ( Benjamin.souter@rmit.edu.au) Meredith Bartlett ( Meredith.bartlett@rmit.edu.au

Christopher Dunn ( Christopher.dunn@rmit.edu.au)

Arabic: Mueen Albreihi ( mueen.albreihi@rmit.edu.au)

Dari : Enayatullah Zara ( enayatullah.zara@rmit.edu.au)

Karen : TBA

Vietnamese: Trang (Amanda) Ho-Pham (trang.ho-pham@rmit.edu.au)  

Nominal Hours: 80

Regardless of the mode of delivery, represent a guide to the relative teaching time and student effort required to successfully achieve a particular competency/module. This may include not only scheduled classes or workplace visits but also the amount of effort required to undertake, evaluate and complete all assessment requirements, including any non-classroom activities.

Pre-requisites and Co-requisites

None.

Course Description

This unit describes the skills required to interpret from a source language to a target language in general monologue settings, preserving the communicative intent of the source language.

An interpreter in the general monologue setting is required to interpret in one language direction, from source to target language. General settings are those in which context is broad and routine, the content or complexity of the situation can usually be predicted and planned for, and there are opportunities for error correction. There are typically only a few participants, to whom the interpreter has physical and visual access. The physical elements of the setting permit the interpreter some ability to manage the discourse to ensure that utterances are suitable for retention and recall. Miscommunication or consequences of errors in communicative intent that may occur in this setting are readily managed through consultation and preparation.

This unit applies to those working as interpreters in consecutive and simultaneous (in the case of Auslan) modes, either alone, collaboratively, in tandem, or as part of a team.

This unit will be delivered in a cluster as follows:

Monologue cluster:

  • LANG5857C Interpret in general monologue settings (LOTE-English)
  • LANG5860C Demonstrate routine LOTE proficiency in different subjects and cultural contexts (E-Group A)


National Codes, Titles, Elements and Performance Criteria

National Element Code & Title:

PSPTIS041 Interpret in general monologue settings (LOTE-English)

Element:

1 Receive and analyse source message

Performance Criteria:

1.1 Attend actively to source utterance, and identify and adjust
physical position to optimise sound reception and visual cues.
1.2 Anticipate purpose and intent and strategies being used by the
source to develop ideas.
1.3 Identify and retain key information using mnemonic strategies.
1.4 Identify structure, relationships between verbal and non-verbal
language, and cultural and other factors affecting meaning.
1.5 Identify and address issues of understanding or recall in a manner
that does not compromise effective delivery.

Element:

2 Transfer message to target language

Performance Criteria:

2.1 Recall information from notes or memory.
2.2 Recognise and address issues in message transfer associated with
the setting, language and concepts.
2.3 Deliver interpreting effectively, appropriate to audience and
setting, without undue delay.
2.4 Use techniques to transfer the communicative intent and reflect
the characteristics of the source.
2.5 Monitor interpreting process to identify when it is necessary to
seek assistance or withdraw from assignment.

Element:

3 Evaluate interpreting performance

Performance Criteria:

3.1 Evaluate performance in line with issues encountered, assignment
requirements and code of ethics.
3.2 Determine personal impact of assignment and identify need for
debriefing and counselling.
3.3 Consider process improvement strategies.


Learning Outcomes



Details of Learning Activities

For this unit, instructors will use a range of activities; role plays, interpreting and presenting simulated speeches (incorporating the use of videos and real people), note-taking practice, building contextual knowledge, building terminology in English and LOTE, peer observation in class and in guided weekly activities.

LANG5860C Demonstrate routine LOTE proficiency in different subjects and cultural contexts will be delivered with this unit in Interpreting cluster. 


Teaching Schedule

This course is clustered and co-delivered with LANG5860C Demonstrate routine LOTE proficiency in different subjects and cultural contexts.  Part time spoken language group will cover this cluster in Semester 1 and 2.  Detailed teaching schedule to be provided by the instructors.

The below is a sample schedule for full time group ( Mandarin, Korean, Japanese).

NoEducation Settings

Interpret in general monologue settings :LANG5857C

elements                                       

Demonstrate routine LOTE proficiency in different subjects and cultural contexts:LANG5860C

elements                                              

1Course introduction Education(ASSESSMENT 1 for LANG5857C: ONGOING observation WEEK1-12

Receive and analyse source message.


Transfer message to target language.                                            


Evaluate interpreting performance.
 

-Converse with others

-Provide detailed information and advice

-Respond to unpredictable situations and problems

-Negotiate a simple agreement


 


 

 

 

 

 

2Education
3Health
4Health
5

Social welfare

6

Social welfare

 

7

Business/Tourism

 Assessment 2 LANG5857C  : Monologue interpreting ( English into LOTE, LOTE into English)

 

Mid Semester break

 8

Business/Tourism

Assessment 2 feedback

9

Immigration

 10

Immigration

11

Legal

12

Legal

13

Course revision:Last class:  Assessment 3 LANG5857C: Monologue interpreting ( English into LOTE, LOTE into English)

 14

 Assessment only

15  Assessment only
  

 

*This is a teaching schedule sample for full time group ( Mandarin, Korean, Japanese).  Teaching schedule for part time groups; AUSLAN and other spoken languages will be provided by the instructors.

*Please note. In each class delivery, competency elements of Demonstrate routine LOTE proficiency in different subjects and cultural contexts will be covered together. Detailed schedule to be provided by the instructor.

* Please note. The topics are indicative only and may vary between language groups depending on their specific needs. The topics will be incorporated in dialogue interpreting practice and assessments.
 


Learning Resources

Prescribed Texts


References

Dr. Napier, J, Dr. Locker Mckee, R & Goswell,D, Sign Languag Interpreting - Theory and Practice in Australia and New Zealand (2nd edition)

AUSIT Code of Ethics and Practice, ASLIA (Australian Sign Language Interpreters Association) Code of Ethics, Anna Mindess, Reading between the signs: Intercultural communication for sign language(2006), Intercultural Press


Other Resources

Learning Resources
The University Library provides extensive services, facilities and study space as well as comprehensive collections of books, periodicals and other course related materials, such as DVD’s, magazines, slides, films etc. Computer laboratories with access to a wide range of desktop publishing software are also available. The library also has an expanding virtual collection of electronic resources and networks, including product data, e-books, electronic journals and newspapers, web based tutorials, online reference and document delivery services etc., all of which are accessible on campus, and off campus 24 hours per day. More information on library resources and services can be found at: http://www.rmit.edu.au/library
If you need additional support, visit RMIT’s Learning Lab, either in person or online: http://www.dlsweb.rmit.edu.au/lsu/
 


Overview of Assessment

Assessment will be ongoing during the semester and you will be asked a variety of assessment tasks and activities to assess your level of competence against key performance criteria.
These assessment tasks/activities include, but not limited to, the following:

- Practical demonstrations

- Role plays

- Observation checklists

- Peer review

- Real or simulated interpreting assignments


Assessment Tasks

AT: Assessment Tasks for LANG5857C

Spoken languages

AT1: Ongoing class observation by instructors and peers

AT2: Consecutive interpreting : Interpret two approximately 150-200 word Monologues. Word count based on English; ( one in English into LOTE, another in LOTE into English). The assessment details will be confirmed by the instructor.

AT3: Consecutive interpreting: Interpret two approximately 150-200 word Monologues. Word count based on English; ( one in English into LOTE, another in LOTE into English).The assessment details will be confirmed by the instructor.

AUSLAN

AT1: Ongoing class observation by instructors and peers

AT2: Consecutive interpreting : Interpret two approximately 150-200 word Monologues; ( one in English into Auslan, another in Auslan into English). This task will be conducted at the end of first semester. The assessment details will be confirmed by the instructor.

AT3: Simultaneous interpreting: Interpret two approximately 150-200 word Monologues, ( one in English into Auslan, another in Auslan into English). This task will be conducted at the end of second semester. The assessment details will be confirmed by the instructor.

This course uses a competency-based assessment and will be graded as follows:
CA (Competency Achieved)
NYC (Not Yet Competent)
DNS (Did Not Submit)


Assessment Matrix

LANG5857C elements

AT1 ( Monologue  interpreting x 2)

AT2 ( Monologue  interpreting x 2)

·         Receive and analyse source message

X

X

·         Transfer message to target language

X

X

·         Evaluate interpreting performance

X

X

LANG5860C elements

AT1 ( LOTE dialogue presentation in a pair)

AT2  ( LOTE dialogue presentation in a pair)

·         Converse with others

X

X

·         Provide detailed information and advice

X

X

·         Respond to unpredictable situations and problems

X

X

·         Negotiate a simple agreement

X

X

 

Other Information

Grading Schedule:

This course uses a competency-based assessment and will be graded as follows:
CA (Competency Achieved)
NYC (Not Yet Competent)
DNS (Did Not Submit)

All competency-based assessment tasks for this course must be completed at the required level (see the elements and key performance criteria for each unit) in order to achieve a CA (Competency Achieved) award.If a student has not completed ALL the assessment tasks or they have completed but some or all are not at the required level, they will be assessed as NYC (Not Yet Competent).

If a student does not submit assessment tasks at all, a DNS result will be entered.
Learning Resources
RMIT Library
The University Library provides extensive services, facilities and study space as well as comprehensive collections of books, periodicals and other course related materials, such as DVD’s, magazines, slides, films etc. Computer laboratories with access to a wide range of desktop publishing software are also available. The library also has an expanding virtual collection of electronic resources and networks, including product data, e-books, electronic journals and newspapers, web based tutorials, online reference and document delivery services etc., all of which are accessible on campus, and off campus 24 hours per day. More information on library resources and services can be found at: http://www.rmit.edu.au/library 
The Learning Lab is a collection of web-based resources including tip sheets and interactive tutorials on study skills, writing, English language development and maths. Access RMIT’s Learning Lab online via this link: http://www.dlsweb.rmit.edu.au/lsu/

Applying for an Extension
Extension of time for assessment tasks may be granted where circumstances beyond your control prevent submission by the published due date. An application for extension of time must be lodged with your tutor or the course coordinator as early as possible, and no later than one working day before the due date for submission.
You can apply for extension using the University’s Extension Application Form – http://mams.rmit.edu.au/seca86tti4g4z.pdf – or by emailing your course coordinator or tutor directly.
An extension of up to seven calendar days may be granted if good reason can be demonstrated. Include supporting evidence (such as medical certificates) with your application.
Extensions beyond seven calendar days cannot be granted by course coordinators, tutors or the School. To apply for an extension of time greater than seven calendar days you must lodge an application for Special Consideration.


Applying for Special Consideration
If you are seeking an extension of more than seven calendar days (from the original due date) you must lodge an Application for Special Consideration form, preferably prior to, but no later than two working days after the official due date. Late applications will only be accepted in exceptional circumstances. For information about Special Consideration and how to apply, see: http://www.rmit.edu.au/students/specialconsideration
Penalties for Late Submission
If you have not been granted an extension or special consideration, late submission will be penalised as follows:
1. Assessment tasks submitted after the due date of submission shall receive a penalty of five per cent of the grades available for that assessment per day for each day late.
2. No assessment task shall be accepted more than three weeks after the due date without special consideration.


Assessment Appeals
If you believe your assessment result or final result is wrong please contact the course coordinator and provide the reason why you think your result is incorrect. Valid reasons for seeking a review of results include:
a) You believe an error has occurred in the calculation of the grade; or,
b) You believe the assessment did not comply with criteria published in the Course Guide; or,
c) You believe the assessment did not comply with University Policies on Assessment (i.e. an error in process has occurred).
Full details of the procedure (including appeals procedure) can be located at this RMIT site: http://www.rmit.edu.au/policies/academic#assessment


Academic Integrity
Academic integrity means honesty and responsibility in scholarship through respecting the work of others whilst having the freedom to build new insights, new knowledge and ideas. RMIT University upholds the values of academic integrity as fundamental to the scholarship undertaken by all members of its community. Whenever you refer to another person’s research or ideas (either by directly quoting or paraphrasing them) you must acknowledge your source.
If you are even in doubt about how to properly cite a reference, consult your lecturer or the academic integrity website: http://www.rmit.edu.au/academicintegrity The RMIT library provides tools to assist with your referencing http://www.rmit.edu.au/library/info-trek/referencing
Plagiarism and Collusion
Plagiarism and collusion constitute extremely serious academic misconduct, and are forms of cheating. You are reminded that cheating, whether by fabrication, falsification of data, or plagiarism, is an offence subject to University disciplinary procedures. Plagiarism is the presentation of the work, idea or creation of another person as though it is your own. It is a form of cheating and is a very serious academic offence that may lead to expulsion from the University. Plagiarised material can be drawn from, and presented in, written, graphic and visual form, including electronic data, and oral presentations. Plagiarism occurs when the origin of the material used is not appropriately cited. Plagiarism is not acceptable.


Examples of plagiarism include:
* Copying sentences or paragraphs word-for-word from one or more sources, whether published or unpublished, which could include but is not limited to books, journals, reports, theses, websites, conference papers, course notes, etc. without proper citation;
* Closely paraphrasing sentences, paragraphs, ideas or themes without proper citation;
* Piecing together text from one or more sources and adding only linking sentences;
* Copying or submitting whole or parts of computer files without acknowledging their source;
* Copying designs or works of art and submitting them as your original work;
* Copying a whole or any part of another student’s work; and
* Submitting work as your own that someone else has done for you.
* Enabling Plagiarism: the act of assisting or allowing another person to plagiarise or to copy your own work is also an offence.
For further information, please see the RMIT Plagiarism Policy – http://www.rmit.edu.au/browse;ID=sg4yfqzod48g1 – and the RMIT Student Discipline Statute and Regulations - http://www.rmit.edu.au/browse;ID=11jgnnjgg70y
Plagiarism Software
The originality verification software Turnitin may be used in this course. For details, see: http://www.turnitin.com

 

Course Overview: Access Course Overview