Course Title: Interpret in complex monologue settings (LOTE)

Part B: Course Detail

Teaching Period: Term2 2016

Course Code: LANG5780C

Course Title: Interpret in complex monologue settings (LOTE)

School: 365T Global, Urban and Social Studies

Campus: City Campus

Program: C6134 - Advanced Diploma of Interpreting

Course Contact: Miranda Lai

Course Contact Phone: +(61 3) 9925 3523

Course Contact Email:

Name and Contact Details of All Other Relevant Staff

Nominal Hours: 100

Regardless of the mode of delivery, represent a guide to the relative teaching time and student effort required to successfully achieve a particular competency/module. This may include not only scheduled classes or workplace visits but also the amount of effort required to undertake, evaluate and complete all assessment requirements, including any non-classroom activities.

Pre-requisites and Co-requisites


Course Description

This course describes the outcomes, skills and knowledge required to interpret from a source language to a target language in complex monologue settings, preserving the communicative intent of the source language. The course requires the ability to use a range of techniques to assist in the message transfer process and to address problems in delivery. An interpreter in the monologue setting is required to interpret in one language direction, from source to target. A complex setting involves specialised subjects requiring a high level of subject knowledge, or intense assignment-specific preparation. The speech to an audience that characterises the monologue setting typically requires the interpreter to use effective public speaking or presentation skills. A complex setting may involve specialised subjects requiring a high level of subject knowledge, or intense assignment specific preparation. Interpreting in this setting typically requires high levels of accuracy and accountability.

The content of communication may be provided in advance in a written report or presentation, or it may not be easily predicted or planned for, and there are unlikely to be opportunities for error correction. The physical elements of the setting may prevent the interpreter from managing the discourse.

This course will be taught in a cluster with the following courses:

  • LANG5779C Interpret in Complex Dialogue Settings (LOTE)
  • LANG5780C Interpret in Complex Monologue Settings (LOTE)
  • LANG5782C Sight Translate (LOTE)

National Codes, Titles, Elements and Performance Criteria

National Element Code & Title:

PSPTIS606A Interpret in complex monologue settings (LOTE)


1 Receive and analyse source message

Performance Criteria:


1.1 Confirm that setting, context, parties and expectations are consistent with client requirements, assignment agreement and interpreting protocols.

1.2 Attend actively to source utterance, applying strategies to support retention and recall and adjusting physical position to optimise sound reception and visual cues.

1.3 Apply detailed knowledge of specialised subject and context to anticipate purpose and intent of source and strategies used to develop ideas.

1.4 Identify and record key information using a range of effective mnemonic strategies.

1.5 Determine and record relationships between complex linguistic and non-linguistic elements and analyse factors affecting meaning.

1.6 Identify complexities, key concepts and explicit and embedded cultural concepts.

1.7 Identify transfer issues and implement strategies to address problems of understanding or recall, and confirm understanding where appropriate in an impartial manner that does not compromise effective delivery.



2 Transfer message to target language

Performance Criteria:

2.1 Recall information from notes and other mnemonic devices.

2.2 Use a range of rhetorical techniques to transfer the communicative intent into the target language in a timely manner appropriate to audience and setting, and reflecting speaker's characteristics.

2.3 Recognise and address issues in message transfer associated with the complexities of the setting, language and concepts.

2.4 Monitor interpreting process to identify when it is necessary to seek assistance or withdraw from assignment.


3 Evaluate interpreting performance

Performance Criteria:

3.1 Evaluate performance in line with issues encountered, assignment requirements and code of ethics.

3.2 Determine personal impact of assignment and identify need for debriefing.

3.3 Consider process improvement strategies.

Learning Outcomes

Details of Learning Activities

Learning activities may include class and language lab interpreting workshops, video or telephone interpreting practice sessions, observation of interpreting practice, peer review and self review exercises in or outside of class.

Teaching Schedule

The delivery of this unit will be clustered with LANG5779C Interpret in complex dialogue settings(LOTE) and LANG5782C Sight Translate(LOTE).

ClassUnitsElementsRecommended TopicsOther Events


  1. Receive and analyse source message
  2. Transfer message to target language
  3. Evaluate interpreting performance
Welfare and Social Issues
Science and Technology
Australian Issues
Industrial Relations
AT1 (Week 3-12)

AT2 (Week 6-8)
  1. Receive and analyse source message
  2. Transfer message to target language
  3. Evaluate interpreting performance
As AboveAT1 (Week 3-12)

AT2 (Week 6-8)
  1. Analyse text
  2. Translate source text into target language
  3. Evaluate sight translation
As AboveAT1 (Week 3-12)

AT2 (Week 6-8)
13-16 Final Examinations (AT3)  

Learning Resources

Prescribed Texts

Study Guide for Accreditation Units


Other Resources

Learning Resources
The University Library provides extensive services, facilities and study space as well as comprehensive collections of books, periodicals and other course related materials, such as DVD’s, magazines, slides, films etc. Computer laboratories with access to a wide range of desktop publishing software are also available. The library also has an expanding virtual collection of electronic resources and networks, including product data, e-books, electronic journals and newspapers, web based tutorials, online reference and document delivery services etc., all of which are accessible on campus, and off campus 24 hours per day. More information on library resources and services can be found at:
If you need additional support, visit RMIT’s Learning Lab, either in person or online:

Overview of Assessment

Assessment will be ongoing during the semester, and you will receive feedback on your progress. You will undertake a variety of assessment tasks and activities to assess your level of competence against key elements and performance criteria.

The assessment tasks/activities may include, but are not limited to:

- Practical demonstrations
- Role plays
- Observation checklists
- Peer review
- Real or simulated monologue interpreting assignments (live or recorded)

Assessment Tasks

All THREE assessment tasks must be undertaken and completed satisfactorily in order to achieve CAG (Competency Achieved Graded) result for academic qualification.

The result of Assessment Task 3 will be entered as the grade for this unit and be used for NAATI (National Accreditation Authority for Translators and Interpreters) recommendation. To be eligible for NAATI recommendation, which reflects industry standards therefore requires higher performance levels, a student must:

  • achieve a minimum result of 70% in this unit as well as in LANG5779 Interpret in Complex Dialogue Settings and LANG5782 Sight Translate;and
  • satisfactorily undertake and complete Assessment Task 1 and Assessment Task 2.


Assessment Task 1: Audio recording of Practice + complete Self Reflection (By completion)

  1. Recording of own practice of one monologue every week (week 3 - 12). Audio files for practice are available on Blackboard. 
  2. Review your own performance against the scripts and complete a self-reflection template provided on Blackboard.
  3. Submission of AT1 (your audio recording & self-reflection) is via electronic upload to a designated repository.
  4. Submission schedule:
  • Week 3 - Due end of week 3
  • Week 4, 5, 6 - Due end of week 6
  • Week 7, 8, 9 - Due end of week 9
  • Week 10, 11, 12 - Due end of week 12’

All Week 3 submissions will be assessed by the tutor and individual feedback will be provided. Week 4-12 submissions will be randomly selected, assessed and individual feedback will be provided to selected students.    

Assessment Task 2 : Interpreting monologues in complex settings (By completion)
Interpret two 300-word monologues in complex settings, one from English into LOTE, the other from LOTE into English. This task will be conducted around week 6-8. The actual exam date and time will be advised by the program.

Assessment Task 3: Interpreting monologues in complex settings (Graded task)
Interpret two 300-word monologues in complex settings, one from English into LOTE, the other from LOTE into English. This is a graded task and will be used for NAATI recommendation. This task will be conducted around week 13-16. The actual exam date and time will be advised by the program.

Assessments 2 and 3 will be administered under NAATI exam conditions and be graded against RMIT performance descriptors and NAATI accreditation exam standards. A copy of the NAATI accreditation exam marking sheet and RMIT performance descriptors are available in the Essential Program Information issued at the start of the semester. It is important that you familiarise yourself with the marking standards and performance descriptors early in your studies and seek clarifications from your instructors and program coordinator if your are unsure about any aspects of them.


A student must undertake and complete ALL assessment tasks satisfactorily in this unit to achieve CAG (Competency Achieved Graded) result for academic qualification. The graded result of AT3 will be entered as the result for this unit and be used for NAATI recommendation. A student must achieve a minimum result of 70% in this unit as well as in LANG5779 Interpret in Complex Dialogue Settings and LANG5782 Sight Translate in order to get NAATI Professional Interpreter accreditation. If a student achieves a minimum result of 70% in LANG5779C, but either or both the other two units have results under 70%, the student may be recommended to NAATI for a conceded accreditation at a lower level.

This unit will be graded as follows:

CHD (80%+): Competency with High Distinction
CDI (70-79%): Competency with Distinction (Minimum result for NAATI accreditation)
CC (60-69%): Competency with Credit
CAG (50-59%): Competency Achieved (minimum result for academic qualification)
NYC (0-49%): Not Yet Competent
DNS: Did Not Submit for assessment

Assessment Matrix

ElementsAssessment Task 1Assessment Task 2Assessment Task 3
Receive and Analyse source messageXXX
Transfer message to target languageXXX
Evaluate interpreting performanceXXX

Other Information

Applying for an Extensension of time for assessment tasks may be granted where circumstances beyond your control prevent submission by the published due date. An application for extension of time must be lodged with your tutor or the course coordinator as early as possible, and no later than one working day before the due date for submission.
You can apply for extension using the University’s Extension Application Form – – or by emailing your course coordinator or tutor directly.
An extension of up to seven calendar days may be granted if good reason can be demonstrated. Include supporting evidence (such as medical certificates) with your application.
Extensions beyond seven calendar days cannot be granted by course coordinators, tutors or the School. To apply for an extension of time greater than seven calendar days you must lodge an application for Special Consideration.

Applying for Special Consideration
If you are seeking an extension of more than seven calendar days (from the original due date) you must lodge an Application for Special Consideration form, preferably prior to, but no later than two working days after the official due date. Late applications will only be accepted in exceptional circumstances. For information about Special Consideration and how to apply, see:

No assessment task shall be accepted after the due date without special consideration.

Assessment Appeals
If you believe your assessment result or final result is wrong please contact the course coordinator and provide the reason why you think your result is incorrect. Valid reasons for seeking a review of results include:
a) You believe an error has occurred in the calculation of the grade; or,
b) You believe the assessment did not comply with criteria published in the Course Guide; or,
c) You believe the assessment did not comply with University Policies on Assessment (i.e. an error in process has occurred).
Full details of the procedure (including appeals procedure) can be located at this RMIT site:

 Academic Integrity
Academic integrity means honesty and responsibility in scholarship through respecting the work of others whilst having the freedom to build new insights, new knowledge and ideas. RMIT University upholds the values of academic integrity as fundamental to the scholarship undertaken by all members of its community. Whenever you refer to another person’s research or ideas (either by directly quoting or paraphrasing them) you must acknowledge your source.
If you are even in doubt about how to properly cite a reference, consult your lecturer or the academic integrity website: The RMIT library provides tools to assist with your referencing

Plagiarism and Collusion
Plagiarism and collusion constitute extremely serious academic misconduct, and are forms of cheating. You are reminded that cheating, whether by fabrication, falsification of data, or plagiarism, is an offence subject to University disciplinary procedures. Plagiarism is the presentation of the work, idea or creation of another person as though it is your own. It is a form of cheating and is a very serious academic offence that may lead to expulsion from the University. Plagiarised material can be drawn from, and presented in, written, graphic and visual form, including electronic data, and oral presentations. Plagiarism occurs when the origin of the material used is not appropriately cited. Plagiarism is not acceptable.
Examples of plagiarism include:
* Copying sentences or paragraphs word-for-word from one or more sources, whether published or unpublished, which could include but is not limited to books, journals, reports, theses, websites, conference papers, course notes, etc. without proper citation;
* Closely paraphrasing sentences, paragraphs, ideas or themes without proper citation;
* Piecing together text from one or more sources and adding only linking sentences;
* Copying or submitting whole or parts of computer files without acknowledging their source;
* Copying designs or works of art and submitting them as your original work;
* Copying a whole or any part of another student’s work; and
* Submitting work as your own that someone else has done for you.
* Enabling Plagiarism: the act of assisting or allowing another person to plagiarise or to copy your own work is also an offence.

For further information, please see the RMIT Plagiarism Policy –;ID=sg4yfqzod48g1 – and the RMIT Student Discipline Statute and Regulations -;ID=11jgnnjgg70y

Plagiarism Software
The originality verification software Turnitin may be used in this course. For details, see:

Course Overview: Access Course Overview