Course Title: Interpret in complex dialogue settings (LOTE-English)

Part B: Course Detail

Teaching Period: Term2 2017

Course Code: LANG5840C

Course Title: Interpret in complex dialogue settings (LOTE-English)

School: 365T Global, Urban and Social Studies

Campus: City Campus

Program: C6154 - Advanced Diploma of Interpreting (LOTE-English)

Course Contact: Bing Lee Teh

Course Contact Phone: +(61 3) 9925 0326

Course Contact Email: binglee.teh@rmit.edu.au


Name and Contact Details of All Other Relevant Staff

Nominal Hours: 100

Regardless of the mode of delivery, represent a guide to the relative teaching time and student effort required to successfully achieve a particular competency/module. This may include not only scheduled classes or workplace visits but also the amount of effort required to undertake, evaluate and complete all assessment requirements, including any non-classroom activities.

Pre-requisites and Co-requisites

None.

Course Description

This unit describes the skills required to interpret from a source language to a target language in complex dialogue settings, preserving the communicative intent of the source language. The unit requires the ability to use a range of techniques to assist in the message transfer process and to address problems in delivery.

 

An interpreter in the dialogue setting is required to interpret between two languages in both directions. The physical elements of the setting, or the number of parties involved, limit the interpreter from managing the discourse. The interpreter may be required to switch modes in a challenging environment, where there is a range of participant interests and personal welfare and safety issues that need to be considered.

 

Interpreting in this setting typically requires high levels of accuracy and accountability and assignments involving formality, or participants with high status and accountability. The content may involve specialised subjects requiring a high level of subject knowledge, or intense assignment-specific preparation. The content of communication may not easily be predicted or planned for, and there are limited opportunities for error correction. The consequences of errors in communicative intent can have significant implications.

 

This unit applies to those working as interpreters working in consecutive and Auslan simultaneous modes, either alone, collaboratively in tandem, relay, or as part of a team.

This unit is delivered in a cluster as follows:

Interpreting Cluster (Spoken languages)

  • Dialogue
  • LANG5840C Interpret in complex dialogue settings                 
  • LANG5844C Sight Translate (LOTE)                                       
  • Monologue
  • LANG5841C Interpret in complex monologue settings
  • LANG5847C  Use note taking to recall and reproduce source messages
  • Whisper
  • LANG5850C Demonstrate complex LOTE proficiency in different subjects and cultural contexts
  • LANG5846C Use chuchotage (whispered simultaneous) to interpret (LOTE-English)

 


National Codes, Titles, Elements and Performance Criteria

National Element Code & Title:

PSPTIS080 Interpret in complex dialogue settings (LOTE-English)

Element:

1.Receive and analyse source message

Performance Criteria:

1.1 Establish dialogue protocols with participants to facilitate communication dynamics and outcomes, and provide clarification where required.
1.2 Attend actively to source utterance, applying strategies to support retention and recall and adjusting physical position to optimise sound reception and visual cues.
1.3 Determine linguistic and non-linguistic elements of utterances and structure and complexities of discourse and analyse factors affecting meaning.
1.4 Identify and address issues of understanding or recall in a manner that does not compromise effective delivery.

Element:

2.Transfer message to target language

Performance Criteria:

2.1 Use a range of advanced strategies to retain and recall messages, recalling information from notes or other mnemonic devices as appropriate to source language.
2.2 Use a range of strategies and techniques to effectively transfer communicative intent of utterance into target language and maintain impartiality.
2.3 Identify and address issues in message transfer promptly and according to established techniques.
2.4 Maintain flow of communication and manage discourse in a professional and culturally appropriate manner.
2.5 Identify circumstances requiring a switch in interpreting mode and manage mode switch.
2.6 Monitor interpreting process to identify when it is necessary to seek assistance or withdraw from assignment.

Element:

3.Evaluate interpreting performance

Performance Criteria:

3.1 Evaluate performance in line with issues encountered, assignment requirements and code of ethics.
3.2 Determine personal impact of assignment and identify need for debriefing and counselling.
3.3 Implement strategies to improve future work practices.


Learning Outcomes



Details of Learning Activities

Learning activities may include class and language lab interpreting workshops, video or telephone interpreting practice sessions, observation of interpreting practice, peer review and self review exercises in or outside of class.


Teaching Schedule

Class Schedule

This unit is delivered and assessed as part of a cluster which includes LANG5840C, LANG5844C, LANG5841C, LANG5847C, LANG5846C and LANG5850C.

Class

Units

Elements

Recommended Topics

Other events

First semester of program

Second semester of program

 

 

LANG5840C

LANG5844C

LANG5841C

LANG5847C

LANG5846C

LANG5850C

LANG5840C

Receive and analyse source message

Transfer message to target language

Evaluate interpreting performance

 

LANG5841C

Receive and analyse source message

Transfer message to target language

Evaluate interpreting performance

 

LANG5844C

Analyse text

Translate source text into target language

Evaluate sight translation

 

LANG5847C

analyse source message

Recall source messages

Reproduce source messages

 

LANG5846C

Receive and analyse source message

Transfer message to target language

Evaluate interpreting performance

 

LANG5850C

Participate in social and cultural activities

Deliver presentations in LOTE

Negotiate and persuade

Provide summaries of complex oral or signed communication

 

Education

Health

Medical

Welfare and Social Issues

Legal

Immigration

Environment

Science and Technology

Australian Issues

Politics

Industrial Relations

Business

Trade

Finance

Insurance

AT1 (Sem 1, Week 3-12)

AT2 (Sem 1, Week 13-15)

AT3 (Sem 2, Week 5)

AT4 (Sem 2, Week 7)

AT5 (sem 2, Week 8-11)

 


Learning Resources

Prescribed Texts

Study Guide for Accreditation Units


References


Other Resources

Learning Resources
The University Library provides extensive services, facilities and study space as well as comprehensive collections of books, periodicals and other course related materials, such as DVD’s, magazines, slides, films etc. Computer laboratories with access to a wide range of desktop publishing software are also available. The library also has an expanding virtual collection of electronic resources and networks, including product data, e-books, electronic journals and newspapers, web based tutorials, online reference and document delivery services etc., all of which are accessible on campus, and off campus 24 hours per day. More information on library resources and services can be found at: http://www.rmit.edu.au/library
If you need additional support, visit RMIT’s Learning Lab, either in person or online: http://www.dlsweb.rmit.edu.au/lsu/

GUSS Skills Central (http://Gussskillscentral.edu.au/) is a site developed specifically for students in the School of Global, Urban and Social Studies at RMIT. It provides links to a range of resources for supporting student work on assessments and negotiating university studies more generally.
 


Overview of Assessment

Assessment will be ongoing during the semester and you will be asked a variety of assessment tasks and activities to assess your level of competence against key performance criteria.

These assessment tasks/activities may include, but are not limited to:

- Practical demonstrations

- Role plays

- Observation checklists

- Real or simulated interpreting assignments (live or recorded)

- Action Learning Tasks


Assessment Tasks

Assessments and Grading Criteria

Assessment

Type

Description

Competent Criteria

AT1

First semester of program

Practice Recording

Self-Reflection

Weekly (week 3-12)  recording of own practice of:

one 400-word bilingual dialogue in complex settings

one 200-word sight translation

one 300-word monologue in complex settings

note-taking script for one monologue

Complete the self-reflection template available on online learning platform. Submit as per schedule.

By Completion

Due dates:

Submission 1 – Week 3

Submission 2 – Week 6

Submission 3 – Week 9

Submission 4 – Week 12

AT2

First semester of program

 

Mock exam

(NAATI condition)

Interpret:

two 400-word bilingual dialogues in complex settings

two 200-word sight translation

two 300-word monologues in complex settings

two note-taking scripts for two monologues

This task will be conducted around week 13-15. The actual assessment date and time will be confirmed by the program.

By Completion

AT3

Second semester of program

 

Simulated Interpreting

Whisper interpret one segment of speech/conversation (English to LOTE)

Peer review and self-reflection

By completion

AT4

Second semester of program

 

Simulated Interpreting

Whisper interpret one dialogue (English and LOTE)

Peer review and self-reflection

(This will be conducted using videoconference link)

By completion

AT5

Second semester of program

 

Final exam

(NAATI condition)

Interpret:

two 400-word bilingual dialogues in complex settings

two 200-word sight translation

two 300-word monologues in complex settings

This is a graded task and will be used for NAATI recommendation. This task will be conducted after mid-term break in the semester. The actual exam date and time will be advised and confirmed by the program.

CHD (80%+): Competency with High Distinction

CDI (70-79%): Competency with Distinction (Minimum result for NAATI accreditation)

CC (60-69%): Competency with Credit

CAG (50-59%): Competency Achieved (minimum result for academic qualification)

NYC (0-49%): Not Yet Competent

Note:

A student must undertake and complete ALL assessment tasks satisfactorily in this unit to achieve CAG (Competency Achieved Graded) result for academic qualification. The result of AT5 will be used for NAATI recommendation. A student must achieve a minimum result of 70% in LANG5840 Interpret in Complex Dialogue Settings as well as in LANG5841 Interpret in Complex Monologue Settings and LANG5844 Sight Translate in order to get NAATI accreditation (Professional Interpreter). If a student achieves a minimum result of 70% in LANG5840 Interpret in Complex Dialogue Settings but either or both the other two units have results under 70%, the student may be recommended to NAATI for a conceded accreditation at a lower level.


Assessment Matrix

LANG5840C (PSPTIS080) Interpret in complex dialogue settings

ELEMENTS

ASSESSMENT TASK 1

ASSESSMENT TASK 2

ASSESSMENT TASK 3

ASSESSMENT TASK 4

ASSESSMENT TASK 5

Receive and analyse source message

X

X

X

X

X

Transfer message to target language

X

X

X

X

X

Evaluate interpreting performance

X

X

X

X

X

 

LANG5844C (PSPTIS084) Sight Translate

ELEMENTS

ASSESSMENT TASK 1

ASSESSMENT TASK 2

ASSESSMENT TASK 3

ASSESSMENT TASK 4

ASSESSMENT TASK 5

Analyse text

X

X

-

-

X

Translate source text into target language

X

X

-

-

X

Evaluate sight translation

X

X

-

-

X

 

LANG5841C (PSPTIS081) Interpret in complex monologue settings

ELEMENTS

ASSESSMENT TASK 1

ASSESSMENT TASK 2

ASSESSMENT TASK 3

ASSESSMENT TASK 4

ASSESSMENT TASK 5

Receive and analyse source message

X

X

-

-

X

Transfer message to target language

X

X

-

-

X

Evaluate interpreting performance

X

X

-

-

X

 

LANG5847C - PSPTIS087  Use note taking to recall and reproduce source messages

ELEMENTS

ASSESSMENT TASK 1

ASSESSMENT TASK 2

ASSESSMENT TASK 3

ASSESSMENT TASK 4

ASSESSMENT TASK 5

analyse source message

X

X

-

-

-

Recall source messages

X

X

-

-

-

Reproduce source messages

X

X

-

-

-

 

LANG5850C   - PSPTIS088            Demonstrate complex LOTE proficiency in different subjects and cultural contexts

ELEMENTS

ASSESSMENT TASK 1

ASSESSMENT TASK 2

ASSESSMENT TASK 3

ASSESSMENT TASK 4

ASSESSMENT TASK 5

Participate in social and cultural activities

X

X

X

X

X

Deliver presentations in LOTE

X

X

X

X

X

Negotiate and persuade

X

X

X

X

X

Provide summaries of complex oral or signed communication

X

X

X

X

X

 

LANG5846C   PSPTIS086  Use chuchotage (whispered simultaneous) to interpret (LOTE-English) (E-GroupA)

ELEMENTS

ASSESSMENT TASK 1

ASSESSMENT TASK 2

ASSESSMENT TASK 3

ASSESSMENT TASK 4

ASSESSMENT TASK 5

Receive and analyse source message

-

-

X

X

-

Transfer message to target language

-

-

X

X

-

Evaluate interpreting performance

-

-

X

X

-

 

 

Other Information

Other Information
Learning Resources
RMIT Library
Library provides extensive services, facilities and study space as well as comprehensive collections of books, periodicals and other course
related materials, such as DVD’s, magazines, slides, films etc. Computer laboratories with access to a wide range of desktop publishing software are also
available. The library also has an expanding virtual collection of electronic resources and networks, including product data, e-books, electronic journals and
newspapers, web based tutorials, online reference and document delivery services etc., all of which are accessible on campus, and off campus 24 hours per
day. More information on library resources and services can be found at: http://www.rmit.edu.au/library
The Learning Lab is a collection of web-based resources including tip sheets and interactive tutorials on study skills, writing, English language development
and maths. Access RMIT’s Learning Lab online via this link: http://www.dlsweb.rmit.edu.au/lsu/

Applying for aon of time for assessment tasks may be granted where circumstances beyond your control prevent submission by the published due date. An application for extension of time must be lodged with your tutor or the course coordinator as early as possible, and no later than one working day before the due date for submission.
You can apply for extension using the University’s Extension Application Form – http://mams.rmit.edu.au/seca86tti4g4z.pdf – or by emailing your course coordinator or tutor directly.
An extension of up to seven calendar days may be granted if good reason can be demonstrated. Include supporting evidence (such as medical certificates) with your application.
Extensions beyond seven calendar days cannot be granted by course coordinators, tutors or the School. To apply for an extension of time greater than seven calendar days you must lodge an application for Special Consideration.

Applying for Special Consideration
If you are seeking an extension of more than seven calendar days (from the original due date) you must lodge an Application for Special Consideration form, preferably prior to, but no later than two working days after the official due date. Late applications will only be accepted in exceptional circumstances. For information about Special Consideration and how to apply, see: http://www.rmit.edu.au/students/specialconsideration

No assessment task shall be accepted after the due date without special consideration.

Assessment Appeals
If you believe your assessment result or final result is wrong please contact the course coordinator and provide the reason why you think your result is incorrect. Valid reasons for seeking a review of results include:
a) You believe an error has occurred in the calculation of the grade; or,
b) You believe the assessment did not comply with criteria published in the Course Guide; or,
c) You believe the assessment did not comply with University Policies on Assessment (i.e. an error in process has occurred).
Full details of the procedure (including appeals procedure) can be located at this RMIT site: http://www.rmit.edu.au/policies/academic#assessment

Academic Integrity
Academic integrity means honesty and responsibility in scholarship through respecting the work of others whilst having the freedom to build new insights, new knowledge and ideas. RMIT University upholds the values of academic integrity as fundamental to the scholarship undertaken by all members of its community. Whenever you refer to another person’s research or ideas (either by directly quoting or paraphrasing them) you must acknowledge your source.
If you are even in doubt about how to properly cite a reference, consult your lecturer or the academic integrity website: http://www.rmit.edu.au/academicintegrity The RMIT library provides tools to assist with your referencing http://www.rmit.edu.au/library/info-trek/referencing

Plagiarism and Collusion
Plagiarism and collusion constitute extremely serious academic misconduct, and are forms of cheating. You are reminded that cheating, whether by fabrication, falsification of data, or plagiarism, is an offence subject to University disciplinary procedures. Plagiarism is the presentation of the work, idea or creation of another person as though it is your own. It is a form of cheating and is a very serious academic offence that may lead to expulsion from the University. Plagiarised material can be drawn from, and presented in, written, graphic and visual form, including electronic data, and oral presentations. Plagiarism occurs when the origin of the material used is not appropriately cited. Plagiarism is not acceptable.
Examples of plagiarism include:
* Copying sentences or paragraphs word-for-word from one or more sources, whether published or unpublished, which could include but is not limited to books, journals, reports, theses, websites, conference papers, course notes, etc. without proper citation;
* Closely paraphrasing sentences, paragraphs, ideas or themes without proper citation;
* Piecing together text from one or more sources and adding only linking sentences;
* Copying or submitting whole or parts of computer files without acknowledging their source;
* Copying designs or works of art and submitting them as your original work;
* Copying a whole or any part of another student’s work; and
* Submitting work as your own that someone else has done for you.
* Enabling Plagiarism: the act of assisting or allowing another person to plagiarise or to copy your own work is also an offence.

For further information, please see the RMIT Plagiarism Policy – http://www.rmit.edu.au/browse;ID=sg4yfqzod48g1 – and the RMIT Student Discipline Statute and Regulations - http://www.rmit.edu.au/browse;ID=11jgnnjgg70y

Plagiarism Software
The originality verification software Turnitin may be used in this course. For details, see: http://www.turnitin.com

Course Overview: Access Course Overview