GD168 - Graduate Diploma in Translating and Interpreting

Go to Enrolment Program Structures Search

Plan: GD168P13 - Graduate Diploma in Translating and Interpreting
Campus: City Campus


Program details
Purpose of the Program
Articulation and pathways
Entrance requirements
External accreditation and industry links
Student expenses and charges in addition to fees
Library, IT and specialist resources

Program details

Award title: Graduate Diploma in Translating and Interpreting
Award abbreviation: GradDipTrans&Interp
Total credit points: 96
Career: PGRD
Duration: 1 year full-time or 2 years part-time, (check Articulation & Pathways section for more detail)
Location: Onshore, City campus
Owning school: Global, Urban and Social Studies (365H)
Owning school URL:
ASCED code: 091519
CRICOS code: 061260G

*Top of page

Purpose of the Program

The program has been designed for you to develop and enhance professional translating and/or interpreting skills and sound knowledge of related theoretical approaches and industrial issues. It will prepare you to work as a professional translator and/or interpreter in both domestic and internation contexts.

You will critically engage with relevant professional and theoretical debates and develop skills in translating and interpreting. While acquiring this knowledge and skills you will learn to investigate emerging trends and apply these to your practice, including appropriate current technologies. This suite of skills and experience will underpin and inform your research and critical assessment of complex industry directions and issues, as well as the academic discipline. A capstone experience based on an individually negotiated professional practice project will enable you to work independently in a simulated environment and receive feedback from an experienced practitioner. This project will synthesize your knowledge, connect theory and practice as well as demonstrate your holistic achievement of the program learning outcomes.

On completion of the program, you will automatically be eligible to access NAATI certification exam(s) for a translator and/or interpreter. If you are successful in the certification exam(s), you may find yourself working in the fields of public services, legal, health, business, security and international relations.

You will gain skills and knowledge in global contexts for research and life-long learning to enable you to confidently contribute to an industry that is always evolving. You will use innovative applications of communication technology to support translating and/or interpreting and practice and gain insight into your own practice. You will develop efficient work practices at high professional standards to allow you to plan, produce and deliver interpreting and translating projects.

*Top of page

Articulation and pathways

Applicants with a bachelor honours, graduate certificate, graduate diploma or masters degree qualification majoring in a different discipline may be eligible for credit transfers of up to 48 credit points (equivalent to one semester full time study). 

If you have already have experience as an accredited translator and/or interpreter you may be eligible for Recognition of Prior Learning. Information is available on the RMIT University website about how to apply for Credit Transfer or Recognition of Prior Learning (RPL)

Upon completion of the program (96 credit points), and if you wish to complete the whole masters, you can apply to MC214 Master in Translating and Interpreting, and continue on the second year of the masters program.


*Top of page

Entrance requirements

You must have successfully completed an Australian Bachelor degree (or equivalent overseas qualification) in any discipline.

If you have not completed an undergraduate degree, you may still be considered if you have significant relevant work experience in interpreting or translating or in the use of bilingual language skills.

Please note: You must indicate in your application the language combination you are applying for.

Domestic applicants only: You will be selected competitively for all languages based on your GPA, relevant experience and the results of any selection tasks you are required to complete.



Selection tasks

  • If your bachelor degree is in English you must complete a LOTE test, which includes reading, writing and translating from your second language into your first language (one of them should be English). The program may also make arrangement for a brief interview if it deems necessary.
  • If your bachelor degree is in LOTE you must satisfy the English language requirements below.
    • You may be required to complete an English test, which includes reading, writing and translating from your second language into your first language (one of them should be English). The program may also make arrangement for a brief interview if it deems necessary.
    • You may meet the English requirements if you have completed an English proficiency test within the last two years, achieving:
      • IELTS (Academic): minimum overall band of 6.5 (with no individual band below 6.0)
      • TOEFL (Paper Based Test): minimum score of 580 (TWE 4.5)
      • TOEFL (Internet Based Test - IBT): minimum overall score of 92 (with minimum of 20 in all sections)
      • Pearson Test of English (Academic) (PTE (A)): minimum score of 58 (with no communication band less than 50)
      • Cambridge English: Advanced (CAE): minimum of 176 with no less than 169 in any component.
    • For detailed information on English language requirements and other proficiency tests recognised by RMIT, visit English language requirements and equivalency information.
  • If you do not have prior study or it was completed in languages other than English or not the LOTE you are seeking to study translating and/or interpreting with the program, you must complete a LOTE and English test.
*Top of page

External accreditation and industry links

External Accreditation

The Graduate Diploma in Translating and Interpreting (GD168) is endorsed by the National Accreditation Authority for Translators and Interpreters (NAATI) NAATI is the national certificatoin authority for translators and interpreters in Australia and provides RMIT (and other Australian tertiary institutes) endorsement in courses in T&I. NAATI also has an international reputation, certifying practitioners in off-shore testing programs in countries in Africa, Asia, Europe and the Middle East.

By completing the Graduate Diploma in Translating and Interpreting, gradautes will automatically be eligible to sit NAATI certification exams for interpreters and/or translators.

The courses which prepare you for the NAATI certification exams in this program are:

LANG1268 Translating Accrediting Practice and/or
LANG1237 Interpreting Accrediting Practice 1 and LANG1238 Interpreting Accrediting Practice 2

Industry Links

The program is endorsed by NAATI, which oversees industry standards in translating and interpreting in Australia. Highly experienced NAATI accredited translators and interpreters are employed to teach into the practical courses in the program.

The program has a Program Advisory Committee (PAC) that consists of members from government agencies, service providers, industry representatives and practitioners. Part of the PAC's brief is to ensure that the program's links with industry standards and practice remain current.

*Top of page

Student expenses and charges in addition to fees

Once you are enrolled as a student in this program you will need to allow for expenses other than university tuition fees.  Additional expenses may relate to the purchase of lecture notes, textbooks, stationery, consumables such as printer paper, fees levied by commercial internet service providers for internet access outside of the university campus, and other relevant costs.

*Top of page

Library, IT and specialist resources

Library resources and services

As a student enrolled in a program at RMIT University you can access the extensive services, facilities and study space provided by the Library. You can access books, journals and other course related materials, such as DVDs, past exams, newspapers and e-books. Through our document delivery service you can also request items from any library in the world.

Computers for study are available at every Library site, where you can access the Internet, myRMIT ( or Library e-resources. If you have a laptop you can access the RMIT University wireless network in the Library. Library staff can show you how to find information for your assignments or you can work through web-based tutorials or use our online Ask a Librarian service. The Library is continually expanding our electronic collections to make it easier for you to get the information you need when you need it. All RMIT University students have unlimited access to quality electronic resources such as, e-books, ejournals and newspapers.

You can find more information on Library resources and services at:

Online learning tools and content

You can access online learning tools and content for your program and associated courses at myRMIT

Services available to you as a student at RMIT University

RMIT University provides a wide range of resources and opportunities to assist your learning and wellbeing so you can achieve your study and career goals.

Services are available face to face and online assisting with:

  • transition to tertiary study and learning
  • study skills, academic skills including literacy, mathematics and basic sciences if relevant
  • enabling assistance if you have a disability, long term medical condition or other form of disadvantage which may impact on your learning
  • career development and employment
  • living and wellbeing (including advice on health, housing and financial matters)
  • opportunities for scholarships, leadership and study abroad
  • opportunities for participating in arts, sport, recreation, fitness activities as well as student activism and university governance

We also offer a friendly and supportive environment for Aboriginal and Torres Strait Islander students. You can find more information at

*Top of page
[Next: Learning outcomes]