Course Title: Interpreting Skills and Techniques (Auslan)
Part A: Course Overview
Course ID: 031748
Program: C5116
Course Title: Interpreting Skills and Techniques (Auslan)
Portfolio: DSC
Nominal Hours: 190.0
Regardless of the mode of delivery, represent a guide to the relative teaching time and student effort required to successfully achieve a particular competency/module. This may include not only scheduled classes or workplace visits but also the amount of effort required to undertake, evaluate and complete all assessment requirements, including any non-classroom activities.Course Code |
Campus |
Career |
School |
Learning Mode |
Teaching Period(s) |
LANG5277L |
City Campus |
TAFE |
365T Global Studies, Soc Sci & Plng |
Face-to-Face |
Term1 2007 |
Course Contact: Sedat Mulayim
Course Contact Phone: +61 3 9925 9920
Course Contact Email: sedat.mulayim@rmit.edu.au
Course Description
Through lectures, group work, role-playing and practical sessions, students partake in intensive dialogue practice in areas relevant to paraprofessional dialogue interpreting (e.g. education, health, welfare, business, immigration, tourism, police/legal etc.). Students will be trained in techniques to facilitate accurate and impartial transfer of meaning across their pair of languages.
Pre-requisite Courses and Assumed Knowledge and Capabilities
Successful completion of a bilingual intake test.
National Competency Codes and Titles
00271 |
Interpreting Skills and Techniques (Auslan) |
Learning Outcomes
1. Prepare effectively for interpreting dialogues, and employ effective research skills
2. Practise Auslan skills appropriate to domain in which dialogue takes place
3. Practise features of Auslan appropriate for communicating in dialogues with clients in a face-to-face situation. Practise features of manually represented English appropriate for communicating in dialogues with clients in a face-to-face situation.
4. Practise receptive comprehension of specific aspects of Auslan, outlined in elements 1, 2 &3 (above) appropriate to interpreting using telecommunication technologies.
5. Practise “transfer skills”, including a range of comprehension, memory and interpreting skills and strategies, to effectively and accurately transfer spoken & signed messages across the learner’s pair of languages in both consecutive and simultaneous interpreting modes.
Employ effective and appropriate interpersonal /social communication skills.
6. Practise techniques and strategies for effectively dealing with situational, cultural and communication problems arising in the course of dialogue interpreting.
Employ effective and appropriate intercultural behavioural communication skills.
7. Practise producing bilingual dialogues in selected domains implementing all 6 elements above.
Overview of Assessment
NAATI (National Accreditation Authority for Translators and Interpreters) Accreditation Examination (100%)
This examination is conducted and assessed according to NAATI criteria. Students are to interpret 2 dialogues in 2 selected domains. Students must achieve a grade of 70% or above in order to pass this course and to be recommended to NAATI for accreditation.