Course Title: Integrate Bi-cultural Aspects In The Behaviour And Communication

Part B: Course Detail

Teaching Period: Term1 2010

Course Code: LANG5499

Course Title: Integrate Bi-cultural Aspects In The Behaviour And Communication

School: 365T Global Studies, Soc Sci & Plng

Campus: City Campus

Program: C5116 - Diploma of Interpreting (lote/english)

Course Contact : Atsuko Taniguchi

Course Contact Phone: +61 3 9925 3973

Course Contact Email:atsuko.taniguchi@rmit.edu.au


Name and Contact Details of All Other Relevant Staff

Ms. Atsuko Taniguchi   atsuko.taniguchi@rmit.edu.au

Mr. Kenneth Shimizu    kenneth.shimizu@rmit.edu.au

Ms. Yumi Higashino    yumi.higashino@rmit.edu.au

Ms. Baeyi Kim    baeyi.kim@rmit.edu.au

Ms. Meredith Barlett    meredith.barlett@rmit.edu.au

Nominal Hours: 40

Regardless of the mode of delivery, represent a guide to the relative teaching time and student effort required to successfully achieve a particular competency/module. This may include not only scheduled classes or workplace visits but also the amount of effort required to undertake, evaluate and complete all assessment requirements, including any non-classroom activities.

Pre-requisites and Co-requisites

Successful completion of bilingual intake test

Course Description

This course aims to develop knowledge of the bicultural contextual aspects that affect the bilingual dialogue process, and skills in practically applying these aspects to the dialogue interpreting task: specifically using bicultural contextual knowledge to achieve maximum comprehension and transfer of meaning in dialogue interpreting situations.
It also aims to develop skills to recognize potential communication problems arising out of cultural diversity and to assist participants in a dialogue interpreting situation to solve such problems.
It also aims to develop skills in assessing when and how it might be appropriate for the interpreter to provide cultural/societal information to the participants in the dialogue interpreting to assist the communication process.


National Codes, Titles, Elements and Performance Criteria

National Element Code & Title:

64134 Integrate Bi-cultural Aspects In The Behaviour And Communication


Learning Outcomes


1 Demonstrate recognition of the cross-cultural perspective in communication and behavior
2 Educate participants to effectively work with an interpreter


Details of Learning Activities

Students will be introduced to a range of concepts necessary to function effectively as NAATI PPI practitioners: culture and identity, culture and expectations, culture and communication protocols, culture and client expectations, culture and role (i.e. professional role, client role, gender role, etc) the culture of Australian “professionals” who need to communicate with clients from non-English speaking communities, and the cultures of these communities.
Students will develop skills in using this knowledge to achieve maximum comprehension and transfer of meaning across their two languages and cultures.
Students will also be introduced to the phraseology (vocabulary, register, collocation etc) of the professional domains where NAATI PPI takes place in both languages, and any domain specific requirements about how communication takes place that impinge on the dialogue interpreting process: health, law, business, education, social welfare, immigration, government bureaucracies, immigration, etc.
Students will practise dialogue interpreting in LANG 5536 in the various professional domains by applying practical cultural and communication skills developed in this course.
The course will be taught 50% in English and 50% per cent in the LOTE, and will be assessed 50% in English and 50% in the LOTE.


Teaching Schedule

Week beginning and topics covered English
(2 hours)
LOTE
(2 hours)
Assessment and Tutorial tasks
Week 1 Course Introduction and Overview
Domain: Education
Course Introduction and Overview
Domain: Education
 
Week 2 What is culture and society?
How do they affect the interpreting process?
Context : Australian culture and society
Domain: Education
What is culture and society?
How do they affect the interpreting process?
Context : LOTE culture and society
Domain: Education
 
week 3 Interpreting requirements in education settings
Context : Australian culture and society
Domain: Health
Interpreting requirements in education settings
Context : LOTE culture and society
Domain: Health
Assessment Task 1:
Research topic for each student to be decided in class
Week 4 How does contextual knowledge affect comprehension and transfer specifically? Practical class exercises
Context : Australian culture and society
Domain: Health
How does contextual knowledge affect comprehension and transfer specifically? Practical class exercises
Context :LOTE culture and society
Domain: Health
 
Week 5 Interpreting requirements in health settings
Context : Australian culture and society
Domain: Health
Interpreting requirements in health settings
Context : LOTE culture and society
Domain: Health
 
Week 6

Identifying gaps in contextual knowledge and putting in place research methods for sourcing the information needed
Context : Australian culture and society
Domain: Human Services

Identifying gaps in contextual knowledge and putting in place research methods for sourcing the information needed
Context : LOTE culture and society
Domain: Human Services
 
Week 7 Interpreting Requirements in human services settings
Context : Australian culture and society
Domain: Human Services
Interpreting Requirements in human services settings
Context : LOTE culture and society
Domain: Human Services
 
Week 8 Interpreting requirements in banking settings
Context : Australian culture and society
Domain: Banking
Interpreting requirements in banking settings
Context : LOTE culture and society
Domain: Banking
Assessment Task 1
Submission Due
                                                                          Mid Semester Break: 1~ 7 AprilNo Class
Week 9 Learning to take contextual differences across the two languages into account in the interpreting process.
How do we interpret when there’s no contextual equivalence?
Interpreting requirements in banking settings
Context : Australian culture and society
Domain: Banking/Business
Learning to take contextual differences across the two languages into account in the interpreting process.
How do we interpret when there’s no contextual equivalence?
Interpreting requirements in banking settings
Context : LOTE culture and society
Domain: Banking/Business
 
Week 10 Interpreting requirements in business settings
Context : Australian culture and society
Domain: Business
Interpreting requirements in business settings
Context : LOTE culture and society
Domain: Business
 
Week 11 Interpreting requirements in immigration settings
Context : Australian culture and society
Domain: Immigration

Interpreting requirements in immigration settings
Context : LOTE culture and society
Domain: Immigration 

 
Week 12 Recapping on the role of the interpreter and the roles of other language workers : aides, tourist guides, cultural advocates etc
(From LANG 5501 &
LANG 5502) Interpreting requirements in tourism settings
Context : Australian culture and society
Domain: Immigration
Recapping on the role of the interpreter and the roles of other language workers : aides, tourist guides, cultural advocates etc
(From LANG 5501 &
LANG 5502) Interpreting requirements in tourism settings
Context : Australian culture and society
Domain: Immigration
 
Week 13 Recapping on the role of the interpreter and the roles of other language workers : aides, tourist guides, cultural advocates etc
(From LANG 5501 &
LANG 5502) Interpreting requirements in tourism settings
Context : Australian culture and society
Domain: Tourism
Recapping on the role of the interpreter and the roles of other language workers : aides, tourist guides, cultural advocates etc
(From LANG 5501 &
LANG 5502) Interpreting requirements in tourism settings
Context : Australian culture and society
Domain: Tourism
 
Week 14 Interpreting requirements in legal settings
Context : Australian culture and society
Domain: Legal
Interpreting requirements in legal settings
Context : LOTE culture and society
Domain: Legal
 
Week 15 Class Assessment Task 2 (English)
Written Class Test on content covered in class to date
In English
All domains
Class Assessment Task 2 (LOTE)
Written Class Test on content covered in class to date
In the LOTE
All domains
 
Week 16 Assessment review
Course review

Last class
Assessment review
Course review

Last class
 
Week 17
Or Week 18
NAATI Accreditation Interpreting
Exam Week
NAATI Accreditation Interpreting
Exam Week
NAATI Accreditation Interpreting
Exam Week

Part-time language streams have different semester length.  Teachers may provide additional information on teaching schedule.


Learning Resources

Prescribed Texts


References


Other Resources


Overview of Assessment

Two Assessment Tasks.


Assessment Tasks

Task 1:

  • Research on a topic with related glossary ( topic to be chosen from weekly topics areas and decided in class, each student has 2 different topics, 1 in English and 1 in LOTE)
  • Submission Due Week 8, or as instructed
  • Weighting - English 25%, LOTE 25%

Task 2:

  • A written Class test in English and LOTE on the content covered in class
  • Due Week 15, or as instructed
  • Weighting - English 25%, LOTE 25%

Marking scheme
Assessment tasks are practical and are completely in line with class practice.
The assessment for this competency is a written class test in English and a written class test in the LOTE on the content covered respectively in class in English and the LOTE.
Each task is worth 50% of the total marks for the course.
Students will be deemed to have completed this competency satisfactorily if the achieve a minimum mark of 50% averaged over the two tasks.

N.B. Part-time language streams have different semester length.  Task due dates will be confirmed by teacher.


Assessment Matrix

Other Information

Note: All email communication will be sent to your RMIT email address.

Homework
The students will be required to undertake research and preparation outside of regular class times in the contextual areas covered in the course in both English and the LOTE. Homework exercises are provided to the students to facilitate their learning in a self-paced manner and form part of the overall achievement of the elements of this competency. Students are reminded that they are expected to conduct an equal amount of time outside of class, in research and in furthering their understanding of the concepts being taught. They are also expected to consolidate their mastery of contextual elements in English and the LOTE that affect their ability to comprehend and transfer messages accurately and completely, in order to maximize their possibilities of reaching the bilingual proficiency necessary to achieve a NAATI PPI accreditation in the final accreditation examination in LANG 5536.

Grading
Grading - What is required for a student to PASS this course
A mark Competency Achieved (CA) or Not Yet Competent (NYC) will awarded for these competency assessment tasks.

Competent (AMS mark 50%)
Successfully complete the 2 practical tasks.

To gain an AMS mark > 50%
Gain competency (CA) in all the above tasks
Achieve a minimum mark of 50% averaged over the two tasks.

Course Overview: Access Course Overview