Course Title: Interpret in general monologue settings (LOTE)

Part B: Course Detail

Teaching Period: Term1 2016

Course Code: LANG5796C

Course Title: Interpret in general monologue settings (LOTE)

School: 365T Global, Urban & Social Studies

Campus: City Campus

Program: C5328 - Diploma of Interpreting

Course Contact : Atsuko Taniguchi

Course Contact Phone: +61 3 9925 3973

Course Contact

Name and Contact Details of All Other Relevant Staff

Atsuko Taniguchi

Benjamin Souter

Meredith Bartlett

Christopher Dunn

Nominal Hours: 80

Regardless of the mode of delivery, represent a guide to the relative teaching time and student effort required to successfully achieve a particular competency/module. This may include not only scheduled classes or workplace visits but also the amount of effort required to undertake, evaluate and complete all assessment requirements, including any non-classroom activities.

Pre-requisites and Co-requisites


Course Description

This unit is offered in AUSLAN language plan only. It covers skills and knowledge required to undertake interpreting from a source language to a target language in  general monologue settings. It is mainly undertaken in one language direction only. The main focus is to preserve the communicative intent of the message and transfer the meaning using a range of techniques. 

National Codes, Titles, Elements and Performance Criteria

National Element Code & Title:

PSPTIS509A Interpret in general monologue settings (LOTE)


Evaluate interpreting performance.

Performance Criteria:

1. Evaluate performance in line with issues encountered, assignment requirements and code of ethics.
2. Determine personal impact of assignment and identify need for debriefing.
3. Consider process improvement strategies.


Receive and analyse source message.

Performance Criteria:

1. Confirm that setting, context, parties and expectations are consistent with client requirements, assignment agreement and interpreting protocols.
2. Attend actively to source utterance, applying strategies to support retention and recall and adjusting physical position to optimise sound reception and visual cues.
3. Apply subject and context knowledge to anticipate purpose and intent of source and strategies used to develop ideas.
4. Identify and record key information using mnemonic strategies.
5. Identify relationships between linguistic and non-linguistic elements, and analyse cultural and other factors affecting meaning.
6. Identify limits to addressing problems of understanding or recall and confirm understanding where appropriate in a manner that does not compromise effective delivery.


Transfer message to target language.

Performance Criteria:

1. Recall information from notes and other mnemonic devices.
2. Use rhetorical techniques to transfer the communicative intent into the target language in a timely manner appropriate to audience and setting, and reflecting speaker’s characteristics.
3. Recognise and address issues in message transfer associated with the setting, language and concepts.
4. Monitor interpreting process to identify when it is necessary to seek assistance or withdraw from assignment

Learning Outcomes

Details of Learning Activities

Instructors will use a range of activities; role plays, interpreting simulated speeches (incoroporating the use of videos and real people), note-taking practice, building contextual knowledge, peer observation in class and in guided weekly activities.

Teaching Schedule

This course is co-delivered with LANG5763C, LANG5764C, LANG5782C in the Auslan interpreting cluster class in Semester 1 and 2. Teaching schedule to be provided by the instructors.

Learning Resources

Prescribed Texts


Dr. Napier, J, Dr. Locker Mckee, R & Goswell,D, Sign Languag Interpreting - Theory and Practice in Australia and New Zealand (2nd edition)

AUSIT Code of Ethics and Practice, ASLIA (Australian Sign Language Interpreters Association) Code of Ethics, Anna Mindess, Reading between the signs: Intercultural communication for sign language(2006), Intercultural Press

Other Resources

Learning Resources
The University Library provides extensive services, facilities and study space as well as comprehensive collections of books, periodicals and other course related materials, such as DVD’s, magazines, slides, films etc. Computer laboratories with access to a wide range of desktop publishing software are also available. The library also has an expanding virtual collection of electronic resources and networks, including product data, e-books, electronic journals and newspapers, web based tutorials, online reference and document delivery services etc., all of which are accessible on campus, and off campus 24 hours per day. More information on library resources and services can be found at:
If you need additional support, visit RMIT’s Learning Lab, either in person or online:

Overview of Assessment

Assessment will be ongoing during the semester and you will be asked a variety of assessment tasks and activities to assess your level of competence against key performance criteria.

These assessment tasks/activities include, but are not limited to the following:

- Practical demonstrations
- Role plays
- Observation checklists
- Peer review
- Real or simulated interpreting assignments

Assessment Tasks

AT: Assessment Tasks

AT1: Ongoing class observation by instructors and peers

AT2: Consecutive interpreting : Interpret two 150-200-word Monologues; ( one in English into Auslan, another in Auslan into English). This task will be conducted at the end of first semester. The assessment details will be confirmed by the instructor.

AT3: Simultaneous interpreting: Interpret Two 150-200 word Monologues, ( one in English into Auslan, another in Auslan into English). This task will be conducted at the end of second semester. The assessment details will be confirmed by the instructor.

This course uses a competency-based assessment and will be graded as follows:
CA (Competency Achieved)
NYC (Not Yet Competent)
DNS (Did Not Submit)

Assessment Matrix

To be provided by the program/instructor

Other Information

Applying for an Extension
Extension of time for assessment tasks may be granted where circumstances beyond your control prevent submission by the published due date. An application for extension of time must be lodged with your tutor or the course coordinator as early as possible, and no later than one working day before the due date for submission.
You can apply for extension using the University’s Extension Application Form – – or by emailing your course coordinator or tutor directly.
An extension of up to seven calendar days may be granted if good reason can be demonstrated. Include supporting evidence (such as medical certificates) with your application.
Extensions beyond seven calendar days cannot be granted by course coordinators, tutors or the School. To apply for an extension of time greater than seven calendar days you must lodge an application for Special Consideration.

Applying for Special Consideration
If you are seeking an extension of more than seven calendar days (from the original due date) you must lodge an Application for Special Consideration form, preferably prior to, but no later than two working days after the official due date. Late applications will only be accepted in exceptional circumstances. For information about Special Consideration and how to apply, see:
Penalties for Late Submission
If you have not been granted an extension or special consideration, late submission will be penalised as follows:
1. Assessment tasks submitted after the due date of submission shall receive a penalty of five per cent of the grades available for that assessment per day for each day late.
2. No assessment task shall be accepted more than three weeks after the due date without special consideration.

Assessment Appeals
If you believe your assessment result or final result is wrong please contact the course coordinator and provide the reason why you think your result is incorrect. Valid reasons for seeking a review of results include:
a) You believe an error has occurred in the calculation of the grade; or,
b) You believe the assessment did not comply with criteria published in the Course Guide; or,
c) You believe the assessment did not comply with University Policies on Assessment (i.e. an error in process has occurred).
Full details of the procedure (including appeals procedure) can be located at this RMIT site:

Academic Integrity
Academic integrity means honesty and responsibility in scholarship through respecting the work of others whilst having the freedom to build new insights, new knowledge and ideas. RMIT University upholds the values of academic integrity as fundamental to the scholarship undertaken by all members of its community. Whenever you refer to another person’s research or ideas (either by directly quoting or paraphrasing them) you must acknowledge your source.
If you are even in doubt about how to properly cite a reference, consult your lecturer or the academic integrity website: The RMIT library provides tools to assist with your referencing
Plagiarism and Collusion
Plagiarism and collusion constitute extremely serious academic misconduct, and are forms of cheating. You are reminded that cheating, whether by fabrication, falsification of data, or plagiarism, is an offence subject to University disciplinary procedures. Plagiarism is the presentation of the work, idea or creation of another person as though it is your own. It is a form of cheating and is a very serious academic offence that may lead to expulsion from the University. Plagiarised material can be drawn from, and presented in, written, graphic and visual form, including electronic data, and oral presentations. Plagiarism occurs when the origin of the material used is not appropriately cited. Plagiarism is not acceptable.

Examples of plagiarism include:
* Copying sentences or paragraphs word-for-word from one or more sources, whether published or unpublished, which could include but is not limited to books, journals, reports, theses, websites, conference papers, course notes, etc. without proper citation;
* Closely paraphrasing sentences, paragraphs, ideas or themes without proper citation;
* Piecing together text from one or more sources and adding only linking sentences;
* Copying or submitting whole or parts of computer files without acknowledging their source;
* Copying designs or works of art and submitting them as your original work;
* Copying a whole or any part of another student’s work; and
* Submitting work as your own that someone else has done for you.
* Enabling Plagiarism: the act of assisting or allowing another person to plagiarise or to copy your own work is also an offence.
For further information, please see the RMIT Plagiarism Policy –;ID=sg4yfqzod48g1 – and the RMIT Student Discipline Statute and Regulations -;ID=11jgnnjgg70y
Plagiarism Software
The originality verification software Turnitin may be used in this course. For details, see:


Course Overview: Access Course Overview