Course Title: Use translation technology

Part B: Course Detail

Teaching Period: Term1 2012

Course Code: LANG5773C

Course Title: Use translation technology

School: 365T Global Studies, Soc Sci & Plng

Campus: City Campus

Program: C6109 - Advanced Diploma of Translating

Course Contact : Miranda Lai

Course Contact Phone: +(61 3) 9925 3523

Course Contact

Name and Contact Details of All Other Relevant Staff

Bum Lee

Nominal Hours: 30

Regardless of the mode of delivery, represent a guide to the relative teaching time and student effort required to successfully achieve a particular competency/module. This may include not only scheduled classes or workplace visits but also the amount of effort required to undertake, evaluate and complete all assessment requirements, including any non-classroom activities.

Pre-requisites and Co-requisites


Course Description

This unit covers skills and knowledge required to use commercial translation technologies designed to streamline and speed translation tasks and introduces students to common translation software and hardware in use such as Wordfast and TRADOS and scanners with OCR feature.

National Codes, Titles, Elements and Performance Criteria

National Element Code & Title:

PSPTIS612A Use translation technology


1. Prepare to use translation technology.

2. Translate source text to draft target text using translation technology.

3. Manually check draft translation.

4. Evaluate use of translation technology.

Performance Criteria:

1.1. Check translation technology and confirm familiarity and useability with reference material, its suitability for the assignment and address issues and limitations.
1.2. Negotiate use of translation technology based on client’s requirements and resources and the implications for the source text and assignment conditions.
1.3. Confirm currency and version of equipment and upgrade if required.
1.4. Consider and select client agreed consistent applications of terminology and identify and address special requirements, potential translation difficulties and transfer errors associated with the use of translation technology.
1.5. Confirm shared access to glossary and supporting documentation with client.
2.1. Use translation technology appropriate to the translation task.
2.2. Manage the technology’s translation assets such as memory, glossary and search functions as applicable, to optimise productivity and efficiency.
2.3. Identify the benefits of consistent and rapid applications to achieve the client’s purpose.
2.4. Use translation technology to respond to mismatches and gaps in vocabulary and expressions and monitor adjustments to glossary and translation memory.
2.5. Use translation technology to produce a draft translation of source text that is factually accurate and appropriate for assignment requirements.
3.1. Critically evaluate translation of terminology and concepts achieved by using technology.
3.2. Discuss and resolve outstanding difficulties with technology with client or specialist colleagues and under
4.1. Complete required special requirements and supporting documentation according to available applications of technology.
4.2. Submit target text to appropriate persons and retain copies of documentation and glossary for future reference, according to confidentiality, legal and business requirements.
4.3. Discuss issues concerning the use of technology and solutions with relevant persons and explore improvement strategies.
take further applications if required.

Learning Outcomes

Details of Learning Activities

Translation lab practice sessions using CAT tools,lectures, demonstrations of techology, assignments and projects

Teaching Schedule

This unit will be incorporated into the Translation practice classes in the Translation labs/classes.

Learning Resources

Prescribed Texts


Other Resources

Overview of Assessment

Assessment will be ongoing during the semester, and you will receive feedback on your progress. You will undertake a variety of assessment tasks and activities to assess your level of competence against key elements and performance criteria.

Assessment tasks may include, but not limited to, the following:

- practical demostration in the computer laboratory of the use of translation technology

- translation memory built up during the study period

- translation assignments involving use of technology

- test/essay to evidence understanding of issues in computer translation and human translation

Assessment Tasks

Assessment Task 1: You will be given a Source Language translation passage  and a translation of the same produced by a human translator. You will be asked to have the same Source Language passage translated by online machine translation software. You will be then be asked to write an essay comparing the HT and MT in terms accuracy, style, omissions, idiomatic language, grammatical structure in 500-1000- essay. You need to discuss also what you think of the use of MT, how much editing is required to be make it acceptable, benefits of MT etc.This task will be used for grading.


Assessment Task 2: You will be asked to translate a series of passages using wordfast translation software in the language lab during the semester. You will be asked to demonstrate your translation memory and how you build and access it. This task will be used for grading purposes. These passages can the same ones you use for translation practice or can be provided only for translation technology practice by the teacher.

Assessment Matrix

Other Information

Grading Schedule:

CHD - Competent with High Distinction
CDI - Competent with Distinction
CC - Competent with Credit
CAG - Competent with Pass
NYC - Not Yet Competent

Special Consideration:

Students may apply for Special Consideration on a range of health or compassionate grounds where they experience unexpected or extenuating circumstances. Information on ‘How to apply for Special Consideration’ can be found at;ID=b1wqvnwk8aui

Special Consideration Policy:;ID=qkssnx1c5r0y
Special Consideration Procedure:;ID=riderwtscifm

Extension of time for submission of assessable work:
Circumstances may arise which prevent students from completing an assessment task on time. In certain circumstances a student may be entitled to apply for an extension to the due date.
Extensions of 7 calendar days or less:
Students seeking an extension of 7 calendar days or less (from the original due date) must complete and lodge an Application for Extension of Submittable Work (7 Calendar Days or less) form and lodge it with the School.
Extensions of greater than 7 working days:
Students seeking an extension of more than 7 calendar days (from the original due date) must lodge an Application for Special Consideration form under the provisions of the Special Consideration Policy , preferably prior to, but no later than 2 working days after the official due date.
Extension of time for submission of assessable work procedure:;ID=7usdbki1fjf31


Students are reminded that cheating, whether by fabrication, falsification of data, or plagiarism, is an offence subject to University disciplinary procedures. Plagiarism in oral, written or visual presentations is the presentation of the work, idea or creation of another person, without appropriate referencing, as though it is one’s own. Plagiarism is not acceptable. The use of another person’s work or ideas must be acknowledged. Failure to do so may result in charges of academic misconduct which carry a range of penalties including cancellation of results and exclusion from your course. Students are responsible for ensuring that their work is kept in a secure place. It is also a disciplinary offence for students to allow their work to be plagiarized by another student. Students should be aware of their rights and responsibilities regarding the use of copyright material.

RMIT Plagiarism Policy:;ID=sg4yfqzod48g1


RMIT University is committed to providing a harmonious study and work environment for all students and staff. The University recognises your right to raise concerns about academic, administrative or support services without recrimination and has policies and procedures to assist in the resolution of complaints.
Most issues are resolved at the local level and you are encouraged to take steps to resolve your issue locally. The student complaint procedure details steps to take if your problem is not resolved or you believe the response you received is unreasonable.

Student Complaints Policy:;ID=tk82eodesmot1
Student complaints Procedure:;ID=i1lexipvjt22
Student Complaints Form:

Course Overview: Access Course Overview