Course Title: Interpreting Skills and Techniques (Mandarin)

Part A: Course Overview

Course ID: 032089

Program: C5116

Course Title: Interpreting Skills and Techniques (Mandarin)

Portfolio: DSC

Nominal Hours: 190.0

Regardless of the mode of delivery, represent a guide to the relative teaching time and student effort required to successfully achieve a particular competency/module. This may include not only scheduled classes or workplace visits but also the amount of effort required to undertake, evaluate and complete all assessment requirements, including any non-classroom activities.

Course Code

Campus

Career

School

Learning Mode

Teaching Period(s)

LANG5315L

City Campus

TAFE

365T Global Studies, Soc Sci & Plng

Face-to-Face

Term1 2007

Course Contact: Sedat Mulayim

Course Contact Phone: +61 3 9925 9920

Course Contact Email: sedat.mulayim@rmit.edu.au


Course Description

Through lectures, group work, role-playing and practical sessions, students partake in intensive dialogue practice in areas relevant to paraprofessional dialogue interpreting (e.g. education, health, welfare, business, immigration, tourism, police/legal etc.). Students will be trained in techniques to facilitate accurate and impartial transfer of meaning across their pair of languages.


Pre-requisite Courses and Assumed Knowledge and Capabilities

Successful completionof a bilingual intake test.



National Competency Codes and Titles

00271

Interpreting Skills and Techniques (Mandarin)


Learning Outcomes

1. Prepare effectively for interpreting dialogues, and employ effective research skills.
2. Practise bilingual skills appropriate to domain in which dialogue takes place
3. Practise features of the learner’s pair of languages appropriate for communicating in dialogues with clients in a face-to-face situation
4. Practise listening comprehension to oral aspects of the learner’s pair of languages, outlined in elements 1, 2 & 3 (above) appropriate to interpreting using telecommunication technologies.
5. Practise “transfer skills”, including a range of comprehension and interpreting skills and strategies, to effectively and accurately transfer oral messages across the learner’s pair of languages.
Employ effective and appropriate interpersonal /social communication skills.
6. Practise techniques and strategies for effectively dealing with situational cultural and communication problems arising in the course of dialogue interpreting.
Employ effective and appropriate intercultural behavioural communication skills.
7. Practise producing bilingual dialogues in selected domains implementing all 6 elements above.


Overview of Assessment

NAATI (National Accreditation Authority for Translators and Interpreters) Accreditation Examination (100%)
This examination is conducted and assessed according to NAATI criteria. Students are to interpret 2 dialogues in 2 selected domains. Students must achieve a grade of 70% or above in order to pass this course and to be recommended to NAATI for accreditation.
Students will have the opportunity to complete 2 dry-runs of the NAATI accreditation exam and receive feedback from the teacher(s).