Course Title: Interpret in general dialogue settings (LOTE-English)

Part B: Course Detail

Teaching Period: Term1 2017

Course Code: LANG5856C

Course Title: Interpret in general dialogue settings (LOTE-English)

School: 365T Global, Urban and Social Studies

Campus: City Campus

Program: C5364 - Diploma of Interpreting (LOTE-English)

Course Contact: Atsuko Taniguchi

Course Contact Phone: +61 3 9925 3973

Course Contact Email: atsuko.taniguchi@rmit.edu.au


Name and Contact Details of All Other Relevant Staff

Japanese group
Atsuko Taniguchi ( atsuko.taniguchi@rmit.edu.au)

Mandarin group
Linzi Lai ( linzi.lai@rmit.edu.au)

Korean group
Anna H Lee Kim ( anna.h.kim@rmit.edu.au)

AUSLAN: Benjamin Souter ( Benjamin.souter@rmit.edu.au) Meredith Bartlett ( Meredith.bartlett@rmit.edu.au

Christopher Dunn ( Christopher.dunn@rmit.edu.au)

Arabic: Mueen Albreihi ( mueen.albreihi@rmit.edu.au)

Dari : Enayatullah Zara ( enayatullah.zara@rmit.edu.au)

Karen : TBA

Vietnamese: Trang (Amanda) Ho-Pham (trang.ho-pham@rmit.edu.au)  

Nominal Hours: 100

Regardless of the mode of delivery, represent a guide to the relative teaching time and student effort required to successfully achieve a particular competency/module. This may include not only scheduled classes or workplace visits but also the amount of effort required to undertake, evaluate and complete all assessment requirements, including any non-classroom activities.

Pre-requisites and Co-requisites

None.

Course Description

This unit describes the skills required to interpret from a source language to a target language in general dialogue settings, preserving the communicative intent of the source language. The unit requires the ability to use a range of techniques to assist in the message transfer process and to address problems in delivery.

An interpreter in the dialogue setting is required to interpret between two languages in both directions. General settings are those in which context is broad and routine, the content or complexity of the situation can usually be predicted and planned for, and there are opportunities for error correction. There are typically only two participants, to whom the interpreter has physical and visual access. The physical elements of the setting permit the interpreter to manage the discourse to ensure that utterances are suitable for retention and recall. Miscommunication or consequences of errors in communicative intent that may occur in this setting are readily managed through consultation and preparation.

This unit applies to those working as interpreters in consecutive and simultaneous (in the case of Auslan) modes, either alone, collaboratively, in tandem, or as part of a team.

This unit will be delivered in a cluster as follows:

Dialogue cluster:

  • LANG5856C Interpret in general dialogue settings (LOTE-English)                
  • LANG5858C Manage discourse in general settings                                    
  • LANG5859C Use routine subject area terminology in interpreting (LOTE-English)


National Codes, Titles, Elements and Performance Criteria

National Element Code & Title:

PSPTIS040 Interpret in general dialogue settings (LOTE-English)

Element:

1 Receive and analyse source message

Performance Criteria:

1.1 Establish dialogue protocols with participants to
facilitate communication dynamics and outcomes, and
seek or provide clarification where required.
1.2 Attend actively to source utterance, and identify and
address factors affecting communication flow.
1.3 Identify relationships between structure, verbal and
non-verbal language, and identify cultural and other
factors affecting meaning.
1.4 Identify and address issues of understanding or recall in
a manner that does not compromise effective delivery.

Element:

2 Transfer message to target language

Performance Criteria:

2.1 Prepare to transfer communicative intent of utterance
into target language using techniques to ensure
impartial delivery.
2.2 Reproduce message, maintaining its logical sequence
and communicative intent.
2.3 Identify and address issues in message transfer
promptly and according to established techniques.
2.4 Maintain flow of communication and manage
discourse.
2.5 Monitor interpreting process to identify when it is
necessary to seek assistance or withdraw from
assignment.

Element:

3 Evaluate interpreting performance

Performance Criteria:

3.1 Evaluate performance in line with issues encountered,
assignment requirements and code of ethics.
3.2 Determine personal impact of assignment and identify
need for debriefing and counselling.
3.3 Document strategies to improve future work practices.


Learning Outcomes



Details of Learning Activities

Learning activities for this unit are clustered, delivered and assessed with LANG5858C Manage discourses in general settings and LANG5859C Use routine subject area terminology in interpreting ( LOTE-English). They may include comprehension and transfer exercises, note-taking practice, memory retention exercises, role play exercises, dialogue interpreting exercises using appropriate terminology in English and LOTE, discourse management practice in common domains where paraprofessional interpreters may expect to work in such as education, health, legal, immigration, business, tourism, welfare services.



Teaching Schedule

No Domains/topic area Interpret in general dialogue settings elements  : LANG5856C                                      

Manage discourses in general settings: LANG5858C

Use routine subject matter terminology in interpreting elements : LANG5859C                                             

1 Course introduction Education(ASSESSMENT 1 ONGOING WEE2-12

Receive and analyse source message.


Transfer message to target language.                                            


Evaluate interpreting performance.
 

Plan discourse
Reach agreement with participants on process.


Manage flow of communication.
Monitor progress of discourse.


Evaluate discourse management.

............................................


Identify the context of terminology

Develop understanding of subject area

Use appropriate oral or signed communication in interpreting

 

2 Education
3 Health
4 Health
5

Social welfare

 

6

Social welfare

FT group:ASSESSMENT 2 (Task 1) DUE: Practice test

 

7

Business/Tourism

 

 

Mid Semester break

 8

 

Business/Tourism

 Feedback due Assessment task 2-Task 1

9

Business/Tourism/Immigration

 

 10

Immigration

 

11

Legal

12

Legal

13

Course revision:last class

FT group only: Assessment 2 (Task 2) DUE: accreditation assessment

 14

 Assessment only

 15  Assessment only
   

*This is a teaching schedule sample for full time group ( Mandarin, Korean, Japanese).  Teaching schedule for part time groups; AUSLAN and other spoken languages, will be provided by the instructors.

*Please note. In each class delivery, competency elements of Interpret in General Dialogue settings, Manage Discourses in General Settings elements and Use routine subject matter terminology in interpreting (LOTE-English) will be covered together. Detailed schedule to be provided by the instructor.

* Please note. The topics are indicative only and may vary between language groups depending on their specific needs. The topics will be incorporated in dialogue interpreting practice and assessments.
 

  


Learning Resources

Prescribed Texts

Study guide for Units in Diploma in interpreting
 

Introduction to Interpreting Dialogues and Terminology


References

Gentile, A., Ozolins, U., & Vasilakakos, M., Liaison Interpreting. A Handbook, Melbourne University Press, 1996 


Other Resources

The unit is supported online using Blackboard. The Blackboard gives access to important announcements, staff contacts details, the teaching schedule, assessment timelines and a variety of important teaching and learning materials. Access to Blackboard can be found at myRMIT www.rmit.edu.au/myrmit

GUSS Skills Central (http://Gussskillscentral.edu.au/) is a site developed specifically for students in the School of Global, Urban and Social Studies at RMIT. It provides links to a range of resources for supporting student work on assessments and negotiating university studies more generally.


Overview of Assessment

Assessment will be ongoing during the semester and you will be asked a variety of assessment tasks and activities to assess your level of competence against key performance criteria.
These assessment tasks/activities include, but not limited to, the following:

- Practical demonstrations

- Role plays

- Observation checklists

- Peer review

- Real or simulated interpreting assignments


Assessment Tasks

Assessments ( for Full Time group: Mandarin, Korean, Japanese only)

Assessment task 1 – Simulated interpreting practice observation (peer and instructor)
From Week 1 onward you will be observed in simulated interpreting practice as part of the class activity.
Observation list will be provided with expected standards to achieve a CA (Competency Achieved) for this assessment task.

Assessment task 2 ( 1,2) - Simulated interpreting assignments
This assessment will be assessed with Manage discourses in general settings and Use routine subject area terminology units.
You will be expected to attend and complete two dialogue interpreting assessments ( Task 1 and 2).  The task requires you to plan, prepare, manage and interpret using appropriate terminology in a simulated interpreting assignment in general settings. You are also expected to evaluate your interpreting performance in the form of reflection writing.


-Assessment Task 2-1 - Simulated interpreting assessment with two dialogues and a reflective report. ( due Week 5~6 or advised.)
-Assessment Task 2-2 - Simulated interpreted assignments with two dialogues and a reflective report ( due Week 13 or advised). This is for NAATI accreditation assessment as well.)

Detailed assessment timetable to be provided by the coordinator/instructor in advance of the assessments.


The course is NAATI Accreditation unit. This Assignment task 2-2 will be assessed against NAATI accreditation test criteria USING A GRADED COMPETENCY. For academic qualification a student must achieve a minimum of Competent (CAG) result. For NAATI accreditation, a student must achieve a minimum of Competent with Distinction (CDI) or above.
The assessment descriptors and NAATI accreditation test marking guidelines used to assess your performance are available in the Essential Information Guide sent to you by email and also posted on the program Blackboard shell.

Assessment 3 – Log Book ( This is co-assessed for BUSM6508C Conduct career planning, in the ethics cluster.  ) Detailed instructions and logbook templates to be provided by the instructor.

 Students are required to complete all the tasks and meet the competency standards to be deemed " Competent" for the course.

 

 

Assessments ( for Part Time group only: AUSLAN and Spoken languages: Arabic, Dari, Karen, Vietnamese)

Assessment task 1 – Simulated interpreting practice observation (peer and instructor)
From Week 1 onward you will be observed in simulated interpreting practice as part of the class activity.
Observation list will be provided with expected standards to achieve a CA (Competency Achieved) for this assessment task.

Assessment task 2 ( 1, 2) - Simulated interpreting assignments
This assessment will be assessed with Manage discourses in general settings and Use routine subject area terminology units.
Students are required to attend and complete two dialogue interpreting assessments ( Task 1 and 2). The task requires you to plan, prepare, manage and interpret using appropriate terminology in a simulated interpreting assignment in general settings. Students are also expected to evaluate their interpreting performance in the form of reflection writing.


-Assessment Task 2-1 - Simulated interpreted assignments with two dialogues with a reflective report at the end of Semester 1. 
-Assessment Task 2-2 - Simulated interpreted assignments with two dialogues with a reflective report in October in Semester 2.

Detailed assessment timetable will be provided by the coordinator in advance of the assessments.


This course is the NAATI Accreditation unit. This Assignment task 2-2 will be assessed against NAATI accreditation test criteria USING A GRADED COMPETENCY. For academic qualification a student must achieve a minimum of Competent (CAG) result. For NAATI accreditation, a student must achieve a minimum of Competent with Distinction (CDI) or above.
The assessment descriptors and NAATI accreditation test marking guidelines used to assess your performance are available in the Essential Information Guide sent to you by email and also posted on the program Blackboard shell.

Assessment 3 – Log Book ( This is co-assessed for BUSM6508C Conduct career planning, in the ethics cluster.  ) Detailed instructions and logbook templates to be provided by the instructor.

 Students are required to complete all the tasks and meet the competency standards to be deemed " Competent" for the course.

 

 



 


Assessment Matrix

Assessments Matrix for all full time and part time groups. Students are required to attend all assessments and achieve CA or CAG or above in all assessments to compete the required competencies in this cluster.

   
Elements Assignment 1 ( ongoing observation) Assignement 2 (1,2 simulated interpreting assignments ) Assignment 3 (Logbook)
  • Receive and analyse source message    
  • Transfer message to target language
  • Evaluate interpreting performance                                                                 
X  X
  • Plan discourse

  • Reach agreement with participants on process.

  • Manage flow of communication.

  • Monitor progress of discourse.

  • Evaluate discourse management.

 X  X  X
  • Identify the context of terminology
  • Develop understanding of subject area

  •  Use appropriate oral or signed communication in interpreting

 X  X  X

Other Information

Grading Schedule:

CHD - Competent with High Distinction ( *Recommended to accreditation)
CDI - Competent with Distinction ( *Recommended to accreditation)
CC - Competent with Credit
CAG - Competent
NYC - Not Yet Competent

*In order to become eligible for the Diploma award and graduation, students must achieve CAG or above in LANG5856C and CA grade in all the program competencies.

*In order to be recommended for NAATI Paraprofessional interpreting accreditation qualification, students must achieve CDI or CHD in LANG5856C in Assessment task 2-2: interpreting practical demonstration accreditation assessment, and CA grade in all the program competencies.

Special Consideration:

Students may apply for Special Consideration on a range of health or compassionate grounds where they experience unexpected or extenuating circumstances. Information on ‘How to apply for Special Consideration’ can be found at http://www.rmit.edu.au/browse;ID=b1wqvnwk8aui

Special Consideration Policy: http://www.rmit.edu.au/browse;ID=qkssnx1c5r0y
Special Consideration Procedure: http://www.rmit.edu.au/browse;ID=riderwtscifm


Extension of time for submission of assessable work:
Circumstances may arise which prevent students from completing an assessment task on time. In certain circumstances a student may be entitled to apply for an extension to the due date.
Extensions of 7 calendar days or less:
Students seeking an extension of 7 calendar days or less (from the original due date) must complete and lodge an Application for Extension of Submittable Work (7 Calendar Days or less) form and lodge it with the School.
Extensions of greater than 7 working days:
Students seeking an extension of more than 7 calendar days (from the original due date) must lodge an Application for Special Consideration form under the provisions of the Special Consideration Policy , preferably prior to, but no later than 2 working days after the official due date.
Extension of time for submission of assessable work procedure: http://www.rmit.edu.au/browse;ID=7usdbki1fjf31

 Plagiarism:

Students are reminded that cheating, whether by fabrication, falsification of data, or plagiarism, is an offence subject to University disciplinary procedures. Plagiarism in oral, written or visual presentations is the presentation of the work, idea or creation of another person, without appropriate referencing, as though it is one’s own. Plagiarism is not acceptable. The use of another person’s work or ideas must be acknowledged. Failure to do so may result in charges of academic misconduct which carry a range of penalties including cancellation of results and exclusion from your course. Students are responsible for ensuring that their work is kept in a secure place. It is also a disciplinary offence for students to allow their work to be plagiarized by another student. Students should be aware of their rights and responsibilities regarding the use of copyright material.

RMIT Plagiarism Policy: http://www.rmit.edu.au/browse;ID=sg4yfqzod48g1


Complaints:

RMIT University is committed to providing a harmonious study and work environment for all students and staff. The University recognises your right to raise concerns about academic, administrative or support services without recrimination and has policies and procedures to assist in the resolution of complaints.
Most issues are resolved at the local level and you are encouraged to take steps to resolve your issue locally. The student complaint procedure details steps to take if your problem is not resolved or you believe the response you received is unreasonable.

Student Complaints Policy: http://www.rmit.edu.au/browse;ID=tk82eodesmot1
Student complaints Procedure: http://www.rmit.edu.au/browse;ID=i1lexipvjt22
Student Complaints Form: http://mams.rmit.edu.au/v4ujvmyojugxz
 

Course Overview: Access Course Overview