Course Title: Read and analyse special purpose English texts to be translated
Part B: Course Detail
Teaching Period: Term2 2018
Course Code: LANG5830C
Course Title: Read and analyse special purpose English texts to be translated
School: 365T Global, Urban and Social Studies
Campus: City Campus
Program: C6153 - Advanced Diploma of Translating
Course Contact: Bing Lee Teh
Course Contact Phone: +(61 3) 9925 0326
Course Contact Email: binglee.teh@rmit.edu.au
Name and Contact Details of All Other Relevant Staff
Mr. Liam McCaul - liam.mccaul@rmit.edu.au
Nominal Hours: 30
Regardless of the mode of delivery, represent a guide to the relative teaching time and student effort required to successfully achieve a particular competency/module. This may include not only scheduled classes or workplace visits but also the amount of effort required to undertake, evaluate and complete all assessment requirements, including any non-classroom activities.
Pre-requisites and Co-requisites
None
Course Description
This unit describes the skills required to read and analyse a written message in a special purpose English text for the purpose of later transfer to a language other than English (LOTE). It requires identifying the key linguistic, cultural, societal and situational elements to be conveyed in the future language transfer process. This unit will be delivered in a cluster as follows:
Discourse Cluster (ENG>LOTE)
- LANG5828C Analyse text types for translation of special purpose texts
- LANG5830C Read and analyse special purpose English texts to be translated
or
Discourse Cluster (ENG-LOTE both directions)
- LANG5828C Analyse text types for translation of special purpose texts
- LANG5830C Read and analyse special purpose English texts to be translated
- LANG5837C Read and analyse special purpose LOTE texts to be translated
National Codes, Titles, Elements and Performance Criteria
National Element Code & Title: |
PSPTIS064 Read and analyse special purpose English texts to be translated |
Element: |
1. Identify translating requirements and expectations of audience |
Performance Criteria: |
1.1 Identify source, context and purpose of text, determining specific requirements and regional or specialist aspects. 1.2 Identify audience for translated text and confirm that translation requirements and expectations match those of client. 1.3 Identify social and cultural issues and plan solutions relevant to translation task.
|
Element: |
2. Analyse language of source text |
Performance Criteria: |
2.1 Identify source text register and style. 2.2 Identify complex areas of content and language requiring additional research. 2.3 Confirm and review resources to aid in understanding specialist or technical language. 2.4 Build, use and maintain assignment-specific glossary. 2.5 Recognise idiomatic and metaphorical expressions and foreign loan words in source text. 2.6 Analyse language and writing conventions, determining use of terminology and language.
|
Element: |
3. Analyse grammar and cohesion of source text |
Performance Criteria: |
3.1 Analyse function of English punctuation and determine semantic and syntactic structure. 3.2 Apply subject and context knowledge and experiences in related texts to determine key elements and potential translation problems. 3.3 Paraphrase text to check plausibility of comprehension. 3.4 Restructure text as necessary to clarify meaning.
|
Element: |
4. Resolve difficulties |
Performance Criteria: |
4.1 Identify deficient source text and discuss with appropriate persons. 4.2 Suggest solutions and reformulate text as agreed for effective translation. 4.3 Use a range of techniques and resources to address and resolve difficulties identified.
|
Learning Outcomes
Details of Learning Activities
Learning activities may include exercises in and outside of classroom on individual or group bases, comparing standard forms of texts in various fields in both languages. Students will research social & cultural contextual information, practice on a variety of silmulated written tasks.
Teaching Schedule
This unit is delivered and assessed in conjunction with LANG5828C.
Semester 2, 2018 - Class Schedule and Assessments – Discourse for translators Cluster (ENG > LOTE specialisation)
Class |
Units |
Elements |
Contents (Tentative) |
Other events |
Class 1
|
LANG5828C LANG5830C LANG5837C |
LANG5828C (ENG > LOTE & LOTE > ENG) Analyse source text Identify requirements of translation Consider target text requirements Apply analysis to translation
LANG5830C (ENG > LOTE) Identify translating requirements and expectations of audience Analyse language of source text Analyse grammar and cohesion of source text Resolve difficulties
LANG5837C (LOTE > ENG) Identify translating requirements and expectations of audience Analyse language of source text Analyse grammar and cohesion of source text Resolve difficulties |
Introduction to Course and assessments Translating requirements and expectations Register and styles – Text types Punctuation Cohesive and substitution devices |
|
Class 2
|
Analyse informative and descriptive texts Function of words and grammatical elements Metaphor and simile Punctuation |
|
||
Class 3
|
Analyse Persuasive and marketing texts Punctuation Cohesive and substitution devices AT1 – explain and workshop |
|
||
Class 4
|
AT1 – In-class assessment |
|
||
Class 5
|
Analyse narrative texts Cohesive and substitution devices |
Distribute AT2 on Canvas |
||
Class 6
|
Cohesive and substitution devices Analyse correspondence and essays Idioms and idiomatic expressions |
|
||
|
Semester Break - 27 Aug – 31 Aug |
|||
Class 7
|
Source text analysis – narrative texts Cause and effect relationships |
|
||
Class 8
|
Terminology and jargon Analyse instructive text Acronyms and eponyms |
Submission of AT2 |
||
Class 9 |
Workshop for AT3 |
|
||
Class 10 |
|
|
AT3 – In class assessment |
|
Learning Resources
Prescribed Texts
References
Other Resources
The unit is supported online using Canvas. Canvas gives access to important announcements, staff contacts details, the teaching schedule, assessment timelines and a variety of important teaching and learning materials. Access to Canvas can be found at myRMIT www.rmit.edu.au/myrmit
Overview of Assessment
Assessment will be ongoing during the semester, and you will receive feedback on your progress. You will undertake a variety of assessment tasks and activities to assess your level of competence against key elements and performance criteria.
The assessment tasks/activities may include, but are not limited to:
- peer reviewed practical tasks
- real or simulated assignments where translated texts are independently checked and proofed.
- individual/group projects
- action learning tasks.
Assessment Tasks
Assessments for ENG > LOTE and LOTE > ENG specialisations
Students must complete all 3 assessment tasks (AT) satisfactorily in order to be graded ‘Competency Achieved’ for all the units in the cluster.
Assessment |
Due |
Type |
Competent Criteria |
AT1 |
Class 4 |
In-class Assessment – Analyse 2 texts (English) and complete questionnaire provided by instructor. |
By completion Further instructions and assessment criteria will be provided by instructor or uploaded on Blackboard. You will be assessed Competent or Not-Yet-Competent for this assessment. Submission of this assessment must be accompanied by a completed cover sheet for Submission of work for Assessment downloadable via http://mams.rmit.edu.au/s1llva641yxuz.pdf |
AT2 |
Class 8 |
Written assignment Analyse 4 special purpose texts and answer questions provided by your instructor. |
|
AT3 |
Class 10 |
In-class Assessment Simulated Translation Project (in conjunction with AT2 of Technology cluster) |
GRADING INFORMATION
This course uses competency-based assessment and will be graded as follows:
- CA (Competency Achieved)
- NYC (Not Yet Competent)
- DNS (Did Not Submit)
All competency-based assessment tasks for this course must be completed at the required level (see the elements and key performance criteria for each unit) in order to achieve a CA (Competency Achieved) award.
If a student has not completed ALL the assessment tasks or they have completed but some or all are not at the required level, they will be assessed as NYC (Not Yet Competent).
If a student does not submit assessment tasks at all, a DNS result will be entered.
Important: Students must complete each and every assessment and be assessed competent in each and every assessment in order to pass the relevant unit(s) and the whole cluster.
Assessment Matrix
Matricesfor Eng > LOTE
LANG5828C PSPTIS060 ANALYSE TEXT TYPES FOR TRANSLATION OF SPECIAL PURPOSE TEXTS (LOTE-ENGLISH) | |||
Elements |
Assessment Task 1 |
Assessment Task 2 |
Assessment Task 3 |
Analyse source text |
X |
X |
X |
Identify requirements of translation |
X |
X |
X |
Consider target text requirements |
X |
X |
X |
Apply analysis to translation |
X |
X |
X |
LANG5830C PSPTIS064 READ AND ANALYSE SPECIAL PURPOSE ENGLISH TEXTS TO BE TRANSLATED | |||
Elements |
Assessment Task 1 |
Assessment Task 2 |
Assessment Task 3 |
Identify translating requirements and expectations of audience |
X |
X |
X |
Analyse language of source text |
X |
X |
X |
Analyse grammar and cohesion of source text |
X |
X |
X |
Resolve difficulties |
X |
X |
X |
Other Information
Learning Resources - RMIT Library
The University Library provides extensive services, facilities and study space as well as comprehensive collections of books, periodicals and other course related materials, such as DVD’s, magazines, slides, films etc. Computer laboratories with access to a wide range of desktop publishing software are also available. The library also has an expanding virtual collection of electronic resources and networks, including product data, e-books, electronic journals and newspapers, web based tutorials, online reference and document delivery services etc., all of which are accessible on campus, and off campus 24 hours per day. More information on library resources and services can be found at: http://www.rmit.edu.au/library
The Learning Lab is a collection of web-based resources including tip sheets and interactive tutorials on study skills, writing, English language development and maths. Access RMIT’s Learning Lab online via this link: https://emedia.rmit.edu.au/learninglab/
Applying for an Extension
Extension of time for assessment tasks may be granted where circumstances beyond your control prevent submission by the published due date. An application for extension of time must be lodged with your tutor or the course coordinator as early as possible, and no later than one working day before the due date for submission.
You can apply for extension using the University’s Extension Application Form – http://mams.rmit.edu.au/seca86tti4g4z.pdf – or by emailing your course coordinator or tutor directly.
An extension of up to seven calendar days may be granted if good reason can be demonstrated. Include supporting evidence (such as medical certificates) with your application.
Extensions beyond seven calendar days cannot be granted by course coordinators, tutors or the School. To apply for an extension of time greater than seven calendar days you must lodge an application for Special Consideration.
Applying for Special Consideration
If you are seeking an extension of more than seven calendar days (from the original due date) you must lodge an Application for Special Consideration form, preferably prior to, but no later than two working days after the official due date. Late applications will only be accepted in exceptional circumstances. For information about Special Consideration and how to apply, see: http://www.rmit.edu.au/students/specialconsideration
No assessment task shall be accepted more than three weeks after the due date without special consideration.
Assessment Appeals
If you believe your assessment result or final result is wrong please contact the course coordinator and provide the reason why you think your result is incorrect. Valid reasons for seeking a review of results include:
a) You believe an error has occurred in the calculation of the grade; or,
b) You believe the assessment did not comply with criteria published in the Course Guide; or,
c) You believe the assessment did not comply with University Policies on Assessment (i.e. an error in process has occurred).
Full details of the procedure (including appeals procedure) can be located at this RMIT site: https://www.rmit.edu.au/students/student-essentials/forms/appeals-forms
Academic Integrity
Academic integrity means honesty and responsibility in scholarship through respecting the work of others whilst having the freedom to build new insights, new knowledge and ideas. RMIT University upholds the values of academic integrity as fundamental to the scholarship undertaken by all members of its community. Whenever you refer to another person’s research or ideas (either by directly quoting or paraphrasing them) you must acknowledge your source.
If you are even in doubt about how to properly cite a reference, consult your lecturer or the academic integrity website: https://www.rmit.edu.au/students/student-essentials/rights-and-responsibilities/academic-integrity
The RMIT library provides tools to assist with your referencing http://www1.rmit.edu.au/library/referencing
Plagiarism and Collusion
Plagiarism and collusion constitute extremely serious academic misconduct, and are forms of cheating. You are reminded that cheating, whether by fabrication, falsification of data, or plagiarism, is an offence subject to University disciplinary procedures. Plagiarism is the presentation of the work, idea or creation of another person as though it is your own. It is a form of cheating and is a very serious academic offence that may lead to expulsion from the University. Plagiarised material can be drawn from, and presented in, written, graphic and visual form, including electronic data, and oral presentations. Plagiarism occurs when the origin of the material used is not appropriately cited. Plagiarism is not acceptable.
Examples of plagiarism include:
- Copying sentences or paragraphs word-for-word from one or more sources, whether published or unpublished, which could include but is not limited to books, journals, reports, theses, websites, conference papers, course notes, etc. without proper citation;
- Closely paraphrasing sentences, paragraphs, ideas or themes without proper citation;
- Piecing together text from one or more sources and adding only linking sentences;
- Copying or submitting whole or parts of computer files without acknowledging their source;
- Copying designs or works of art and submitting them as your original work;
- Copying a whole or any part of another student's work; and
- Submitting work as your own that someone else has done for you.
- Enabling Plagiarism: the act of assisting or allowing another person to plagiarise or to copy your own work is also an offence.
For further information, please see the RMIT Assessment and assessment flexibility policy – https://www.rmit.edu.au/about/governance-and-management/governance/policies/assessment-policy – and the RMIT Student Conduct Regulations - https://www.rmit.edu.au/about/governance-and-management/governance/statutes-and-regulations/student-conduct-regulations
Plagiarism Software
The originality verification software Turnitin may be used in this course. For details, see: http://www.turnitin.com
Complaints Procedure
RMIT University is committed to providing a harmonious study and work environment for all students and staff. The University recognises your right to raise concerns about academic, administrative or support services without recrimination and has policies and procedures to assist in the resolution of complaints.
Most issues are resolved at the local level and you are encouraged to take steps to resolve your issue locally. The student complaint procedure details steps to take if your problem is not resolved or you believe the response you received is unreasonable.
Student Complaints Policy:http://www1.rmit.edu.au/policies/studentcomplaintspolicy
Student complaints Procedure: http://www1.rmit.edu.au/browse;ID=i1lexipvjt22
Student Complaints Form: http://mams.rmit.edu.au/v4ujvmyojugxz.pdf
Course Overview: Access Course Overview