Course Title: Interpret in complex monologue settings (LOTE-English)

Part B: Course Detail

Teaching Period: Term1 2021

Course Code: LANG5841C

Course Title: Interpret in complex monologue settings (LOTE-English)

School: 375T Vocational Design and Social Context

Campus: City Campus

Program: C6154 - Advanced Diploma of Interpreting (LOTE-English)

Course Contact: Bing Lee Teh

Course Contact Phone: +(61 3) 9925 0326

Course Contact Email: binglee.teh@rmit.edu.au


Name and Contact Details of All Other Relevant Staff

Combined Lectures Teacher:   Steph Palomares   steph.palomares@rmit.edu.au

Nominal Hours: 100

Regardless of the mode of delivery, represent a guide to the relative teaching time and student effort required to successfully achieve a particular competency/module. This may include not only scheduled classes or workplace visits but also the amount of effort required to undertake, evaluate and complete all assessment requirements, including any non-classroom activities.

Pre-requisites and Co-requisites

None.

Course Description

This unit describes the skills required to interpret from a source language to a target language in complex monologue settings, preserving the communicative intent of the source language. The unit requires the ability to use a range of techniques to assist the message transfer process and to address problems in delivery.

 

An interpreter in the monologue setting is required to interpret from source to target language in one direction. The physical elements of the complex setting will likely prevent the interpreter from managing the discourse.

Interpreting in this setting typically requires high levels of accuracy and accountability and assignments involving formality, or participants with high status and accountability. The content may involve specialised subjects requiring a high level of subject knowledge, or intense assignment-specific preparation. The content of communication may not easily be predicted or planned for, and there are unlikely to be opportunities for error correction. The consequences of errors in communicative intent can have significant implications. The audience in a complex monologue setting typically requires the interpreter to use public speaking or presentation skills.

This unit is delivered in a cluster as follows:                       

Interpreting Cluster (Spoken languages)

  • LANG5840C Interpret complex dialogues setting
  • LANG5844C Sight Translate
  • LANG5845C Use complex subject area terminology in interpreting
  • LANG5841C Interpret in complex monologue settings
  • LANG5847C Use note taking to recall and reproduce source messages
  • LANG5846C Use chuchotage (whispered simultaneous) to interpret       

 


National Codes, Titles, Elements and Performance Criteria

National Element Code & Title:

PSPTIS081 Interpret in complex monologue settings (LOTE-English)

Element:

1. Receive and analyse source message

Performance Criteria:

1.1 Confirm that setting, context, parties and expectations are consistent with client requirements, assignment agreement and interpreting protocols.   1.2 Attend actively to source utterance, applying strategies to support retention and recall and adjusting physical position to optimise sound reception and visual cues.   1.3 Identify key information and relationships between complex linguistic and non-linguistic elements and analyse factors affecting meaning.   1.4 Identify complexities, key concepts and explicit and embedded cultural concepts.   1.5 Apply detailed knowledge of specialised subject and context to anticipate purpose and intent of source and strategies used to develop ideas.

Element:

2. Transfer message to target language

Performance Criteria:

  2.1 Use a range of advanced strategies to retain and recall messages, recalling information from notes or other mnemonic devices as appropriate to source language.   2.2 Identify transfer issues and implement strategies to address problems of understanding or recall.   2.3 Use a range of strategies and techniques to transfer communicative intent of utterance into the target language and ensure impartial delivery.   2.4 Use advanced interpreting and language skills to ensure cohesive and faithful delivery of messages.   2.5 Use a range of advanced rhetorical and public speaking techniques to convey the presentation style of the source.   2.6 Monitor interpreting process to identify when it is necessary to seek assistance or withdraw from assignment.

Element:

3. Evaluate interpreting performance

Performance Criteria:

3.1 Evaluate performance in line with issues encountered, assignment requirements and code of ethics.   3.2 Determine personal impact of assignment and identify need for debriefing.   3.3 Consider process improvement strategies.


Learning Outcomes



Details of Learning Activities

This course involves interpreting from a source language to a target language in complex monologue settings (one direction), ensuring that the communicative intent of the source is preserved. We will be learning a range of techniques to assist in this process and to deal with problems in delivery.   Furthermore, we will be using note taking to assist with retention and recall when analysing and reproducing source language messages.


Teaching Schedule

This unit is delivered as part of the interpreting cluster comprising of: LANG5840C, LANG5844C, LANG5845C, LANG5841C, LANG5846C, LANG5847C and LANG5850C.

Week

Topics for First Semester (Skills)

Topics for Second Semester (context)

1

The NAATI CI Test and RMIT Assessment

Centrelink

2

Context and Research: The Health System in Australia: Hospitals and Allied Health

Child protection

3

Interpreting in Community (Dialogue)

NDIS

4

Seating Arrangements (Dialogue)

Interpreting for medical professionals

5

Public Holiday

Interpreting for Mental Health

6

Note-taking - Dialogue

Police interpreting

7

Short and Long-Term Memory Improvement

Interpreting in Court 1

8

Monologue Interpreting 1

Interpreting in Court 2

9

Note-taking - Monologue

Sentencing

10

Monologue Interpreting 2

Immigration

11

Sight Translation 1

Border Control & customs

12

Sight Translation 2

Business

13

Chuchotage 1

Vicarious Trauma

14

Chuchotage 2

Family Violence

15

Legal: Police

Family violence

16

NAATI Exam Preparation and Technique

NAATI Exam Preparation and Technique


Learning Resources

Prescribed Texts


References


Other Resources

The unit is supported online using CANVAS. CANVAS gives access to important announcements, staff contacts details, the teaching schedule, assessment timelines and a variety of important teaching and learning materials. Access to CANVAS can be found on RMIT website:  https://www.rmit.edu.au/students


Overview of Assessment

Assessment will be ongoing during the semester and you will be asked a variety of assessment tasks and activities to assess your level of competence against key performance criteria.

These assessment tasks/activities may include, but are not limited to:

- Practical demonstrations

- Role plays

- Observation checklists

- Real or simulated interpreting assignments (live or recorded)

- Action Learning Tasks


Assessment Tasks

Assessments

Due

 

Type

Marking Criteria

Dialogue Knowledge Task1

Week 14

LANG5840C

LANG5844C

LANG5845C

Pre-demonstration Knowledge Test

These assessments are to be completed outside of class time.

You will be assessed against the criteria listed in the marking guide in Section B of the task guide. To achieve a satisfactory result, you will need to address all criteria satisfactorily.

The program will provide a customised testing schedule for the demonstrations, two weeks in advance of the assessments.

 

Dialogue Demonstration Task 2

Week 14-16

LANG5840C

LANG5844C

LANG5845C

Dialogue demonstration

Dialogue Reflection Report Task 3

Week 17

LANG5840C

LANG5844C

LANG5845C

Dialogue Reflection Report

Monologue Knowledge Task1

Week 8

LANG5841C

LANG5847C

Pre-demonstration Knowledge Test

Monologue Demonstration Task 2

Week 15-16

LANG5841C

LANG5847C

Monologue demonstration

Monologue Reflection Report Task 3

Week 17

LANG5841C

LANG5847C

Monologue Reflection Report

Chuchotage Demonstration Task 1

Week 15-16

LANG5846C

Chuchotage demonstration

Chuchotage knowledge & Reflection Task 2

Week 17

LANG5846C

Chuchotage Knowledge & reflection

LOTE proficiency Demonstration Task 1

Week 5-6

LANG5850C

Demonstration – Role play

LOTE proficiency Presentation Task 2

Week 9 - 12

LANG5850C

Demonstration - Presentation

LOTE proficiency Knowledge Task 3

Week 13

LANG5850C

Knowledge Test


Assessment Matrix

Element

Performance criteria

Task 1

Task 2

Task 3

1. Receive and analyse source message

 

1.1 Confirm that setting, context, parties and expectations are consistent with client requirements, assignment agreement and interpreting protocols.

Q*1, Q2

 

 

1.2 Attend actively to source utterance, applying strategies to support retention and recall and adjusting physical position to optimise sound reception and visual cues.

 

OC*1-3

 

 

1.3 Identify key information and relationships between complex linguistic and non-linguistic elements and analyse factors affecting meaning.

 

OC4

 

1.4 Identify complexities, key concepts and explicit and embedded cultural concepts.

 

OC4, 8

 

1.5 Apply detailed knowledge of specialised subject and context to anticipate purpose and intent of source and strategies used to develop ideas.

 

OC4, 7

 

2. Transfer message to

target language

 

2.1 Use a range of advanced strategies to retain and recall messages, recalling information from notes or other mnemonic devices as appropriate to source language.

 

OC3, 7

R*1

2.2 Identify transfer issues and implement strategies to address problems of understanding or recall.

 

OC11

 

2.3 Use a range of strategies and techniques to transfer communicative intent of utterance into the target language and ensure impartial delivery.

 

OC4, 7, 9

 

2.4 Use advanced interpreting and language skills to ensure cohesive and faithful delivery of messages.

 

OC4

 

2.5 Use a range of advanced rhetorical and public speaking techniques to convey the presentation style of the source.

 

OC9

 

2.6 Monitor interpreting process to identify when it is necessary to seek assistance or withdraw from assignment.

 

 

R5

3. Evaluate interpreting

performance

 

3.1 Evaluate performance in line with issues encountered, assignment requirements and code of ethics.

 

 

R2

3.2 Determine personal impact of assignment and identify need for debriefing.

 

 

R4

3.3 Consider process improvement strategies.

 

 

R3

Performance Evidence 

Evidence required to demonstrate competence must satisfy all of the requirements of the elements and performance criteria.

If not otherwise specified, the candidate must demonstrate evidence of performance of the following on at least two occasions.

Task 1

Task 2

Task 3

  • applying educated native speaker language proficiency in the first or near native speaker language proficiency in the second language

 

OC5

 

  • applying LOTE and English language skills required to achieve message transfer and performance in complex settings, including:

 

OC4

 

    • conceptualising and coherently expressing complex and specialised information in the target language using special and context-specific terminology as necessary

 

OC4

 

    • recognising and using a broad range of specialised and context-specific registers

 

OC6

 

    • reproducing complex language structure and implied meaning

 

OC7

 

    • using correct idioms and collocations

 

OC5,

OC7

 

    • using colloquial language as appropriate to context and register of source utterance

 

OC5

 

·   including non-verbal cues in message transfer

 

OC8

 

·   reflecting voluntary and involuntary pragmatic and prosodic features of utterances

 

OC5

 

·   reproducing factual and linguistic content with a high degree of accuracy  

 

OC4

 

·   solving complex problems of equivalence in message transfer

 

OC11

 

·   transferring cultural concepts and cues embedded in utterances

 

OC8

 

·   using interpersonal and communication and public speaking skills to interpret in a professional manner appropriate to speaker and audience

 

OC9

 

·   using advanced memory retention strategies, including producing decipherable records of key information for self, or others when team or tandem interpreting, when working between spoken languages

 

Notes

OC3

 

  • recognising and resolving transfer problems and transfer errors

 

OC11

R2

Knowledge Evidence 

Evidence required to demonstrate competence must satisfy all of the requirements of the elements and performance criteria.

If not otherwise specified, the depth of knowledge demonstrated must be appropriate to the job context of the candidate.

Task 1

Task 2

Task 3

  • cultural knowledge, including cross-cultural perspective of communication and behaviour

Q5

 

 

  • theories that have influenced current interpreting practice, including:

Q6

 

 

    • concepts of form based and meaning-based message transfer

Q6

 

 

    • form based and meaning based transfer

Q6

 

 

  • community, business and diplomatic domains

Q5

 

 

  • systems and institutions in Australia, different language communities, countries and relevant terminology

Q7

 

 

Other Information

Adjustments to Assessments • If for any reason you have difficulties completing or submitting by the due date, you must contact your coordinator for alternative arrangement:  If you need no more than a week, your coordinator can grant the extension. You must fill in an APPLICATION FOR EXTENSION OF TIME FOR SUBMISSION OF ASSESSABLE WORK (via http://mams.rmit.edu.au/seca86tti4g4z.pdf) and have it signed by your coordinator as proof of granted extension. The completed form must be submitted at least one working day before the official due date of the assessment. Missing any assessment tasks will result in a NOT YET COMPETENT grade for the cluster and is likely to render you ineligible to graduate.  If you need more than a week, you have to apply for University Special Consideration. You must lodge an application online, preferably prior to, but no later than two working days after the official date of assessment. When you apply for Special Consideration for units delivered in a cluster, you must include all units in the cluster in your application. For information about Special Consideration and how to apply, see: https://www.rmit.edu.au/students/student-essentials/assessment-and-exams/assessment/special-consideration   For further information about adjustments to assessments, please see: https://www.rmit.edu.au/students/student-essentials/assessment-and-exams/assessment/adjustments-to-assessment If your performance has been assessed as unsatisfactory, you can appeal the assessment decision according to the RMIT Assessment Policy and Procedures

Course Overview: Access Course Overview