Course Title: Sight translate (LOTE-English)

Part B: Course Detail

Teaching Period: Term1 2021

Course Code: LANG5844C

Course Title: Sight translate (LOTE-English)

School: 375T Vocational Design and Social Context

Campus: City Campus

Program: C6154 - Advanced Diploma of Interpreting (LOTE-English)

Course Contact: Bing Lee Teh

Course Contact Phone: +(61 3) 9925 0326

Course Contact Email: binglee.teh@rmit.edu.au


Name and Contact Details of All Other Relevant Staff

Combined Lectures Teacher:   Steph Palomares   steph.palomares@rmit.edu.au

Nominal Hours: 60

Regardless of the mode of delivery, represent a guide to the relative teaching time and student effort required to successfully achieve a particular competency/module. This may include not only scheduled classes or workplace visits but also the amount of effort required to undertake, evaluate and complete all assessment requirements, including any non-classroom activities.

Pre-requisites and Co-requisites

None.

Course Description

This unit describes the skills required to produce a sight translation of a written source text in a different spoken or signed target language with a high degree of accuracy. Sight translation involves verbal or signed reproduction in a target language of a written source text in its entirety. It requires a high level of comprehension of written language and its structure, the ability to work between two languages in spoken or signed and written form, and the ability to reflect the register of the written source text in the target language.

 

This unit applies to interpreters who are required to sight translate texts as an adjunct to interpreting in any mode and complex setting, or to support consecutive or simultaneous interpreting. This unit is delivered in a cluster as follows:

This unit is delivered in a cluster as follows:

Interpreting Cluster (Spoken languages)

  • LANG5840C Interpret complex dialogues setting
  • LANG5844C Sight Translate
  • LANG5845C Use complex subject area terminology in interpreting
  • LANG5841C Interpret in complex monologue settings
  • LANG5847C Use note taking to recall and reproduce source messages
  • LANG5846C Use chuchotage (whispered simultaneous) to interpret       

 

                 


National Codes, Titles, Elements and Performance Criteria

National Element Code & Title:

PSPTIS084 Sight translate (LOTE-English)

Element:

1. Analyse text

Performance Criteria:

1.1  Confirm purpose for which sight translation is required and advise on appropriateness of sight translation.

1.2  Determine key features of text in context and confirm ability to read and comprehend the text.

1.3  Identify and discuss potential translation problems and confirm ability to sight translate and required timeframe.

1.4  Identify information in context and establish overall comprehension, referring to available resources and seeking further assistance where required.

Element:

2. Translate source text into target language

Performance Criteria:

2.1  Plan sight translation, marking up text where appropriate and identifying and solving translation problems.

2.2  Transfer semantic segments of source text to target language with attention to accuracy and coherence.

2.3  Scan text ahead while translating, avoiding rephrasing and ensuring delivery is consistent and appropriate for setting and mode of interpreting.

Element:

3. Evaluate sight translation

Performance Criteria:

3.1 Analyse performance to reflect task purpose and requirements.

3.2 Identify strengths and weaknesses of process to inform subsequent work.


Learning Outcomes



Details of Learning Activities

This course involves interpreting from a source language to a target language in complex dialogue settings (two directions), ensuring that the communicative intent of the source is preserved. We will be learning a range of techniques to assist in this process and to deal with problems in delivery.   Furthermore, you will learn to produce sight translations of written source texts, which involves reproducing a written source text into a target language verbally.


Teaching Schedule

This unit is delivered as part of the interpreting cluster comprising of: LANG5840C, LANG5844C, LANG5845C, LANG5841C, LANG5846C, LANG5847C and LANG5850C.

Combined Lectures – Skills and Contexts

Week

Topics for First Semester (Skills)

Topics for Second Semester (context)

1

The NAATI CI Test and RMIT Assessment

Centrelink

2

Context and Research: The Health System in Australia: Hospitals and Allied Health

Child protection

3

Interpreting in Community (Dialogue)

NDIS

4

Seating Arrangements (Dialogue)

Interpreting for medical professionals

5

Public Holiday

Interpreting for Mental Health

6

Note-taking - Dialogue

Police interpreting

7

Short and Long-Term Memory Improvement

Interpreting in Court 1

8

Monologue Interpreting 1

Interpreting in Court 2

9

Note-taking - Monologue

Sentencing

10

Monologue Interpreting 2

Immigration

11

Sight Translation 1

Border Control & customs

12

Sight Translation 2

Business

13

Chuchotage 1

Vicarious Trauma

14

Chuchotage 2

Family Violence

15

Legal: Police

Family violence

16

NAATI Exam Preparation and Technique

NAATI Exam Preparation and Technique


Learning Resources

Prescribed Texts


References


Other Resources

he unit is supported online using CANVAS. CANVAS gives access to important announcements, staff contacts details, the teaching schedule, assessment timelines and a variety of important teaching and learning materials. Access to CANVAS can be found on RMIT website:  https://www.rmit.edu.au/students


Overview of Assessment

Assessment will be ongoing during the semester and you will be asked a variety of assessment tasks and activities to assess your level of competence against key performance criteria.

These assessment tasks/activities may include, but are not limited to:

- Practical demonstrations

- Role plays

- Observation checklists

- Real or simulated interpreting assignments (live or recorded)

- Action Learning Tasks


Assessment Tasks

Assessments

Due

 

Type

Marking Criteria

Dialogue Knowledge Task1

Week 14

LANG5840C

LANG5844C

LANG5845C

Pre-demonstration Knowledge Test

These assessments are to be completed outside of class time.

You will be assessed against the criteria listed in the marking guide in Section B of the task guide. To achieve a satisfactory result, you will need to address all criteria satisfactorily.

The program will provide a customised testing schedule for the demonstrations, two weeks in advance of the assessments.

 

Dialogue Demonstration Task 2

Week 14-16

LANG5840C

LANG5844C

LANG5845C

Dialogue demonstration

Dialogue Reflection Report Task 3

Week 17

LANG5840C

LANG5844C

LANG5845C

Dialogue Reflection Report

Monologue Knowledge Task1

Week 8

LANG5841C

LANG5847C

Pre-demonstration Knowledge Test

Monologue Demonstration Task 2

Week 15-16

LANG5841C

LANG5847C

Monologue demonstration

Monologue Reflection Report Task 3

Week 17

LANG5841C

LANG5847C

Monologue Reflection Report

Chuchotage Demonstration Task 1

Week 15-16

LANG5846C

Chuchotage demonstration

Chuchotage knowledge & Reflection Task 2

Week 17

LANG5846C

Chuchotage Knowledge & reflection

LOTE proficiency Demonstration Task 1

Week 5-6

LANG5850C

Demonstration – Role play

LOTE proficiency Presentation Task 2

Week 9 - 12

LANG5850C

Demonstration - Presentation

LOTE proficiency Knowledge Task 3

Week 13

LANG5850C

Knowledge Test


Assessment Matrix

Element

Performance criteria

Task 1

Task 2

Task 3

1. Analyse text

1.1  Confirm purpose for which sight translation is required and advise on appropriateness of sight translation.

 

B1, B2

 

1.2  Determine key features of text in context and confirm ability to read and comprehend the text.

 

B3

 

1.3  Identify and discuss potential translation problems and confirm ability to sight translate and required timeframe.

 

B4, B5, B7

 

1.4  Identify information in context and establish overall comprehension, referring to available resources and seeking further assistance where required.

 

B6

 

2. Translate source text into target language

2.1  Plan sight translation, marking up text where appropriate and identifying and solving translation problems.

 

B9

 

2.2  Transfer semantic segments of source text to target language with attention to accuracy and coherence.

 

B10

 

2.3  Scan text ahead while translating, avoiding rephrasing and ensuring delivery is consistent and appropriate for setting and mode of interpreting.

 

B12

 

3. Evaluate sight translation

3.1 Analyse performance to reflect task purpose and requirements.

 

 

R2

3.2 Identify strengths and weaknesses of process to inform subsequent work.

 

 

R2

Performance Evidence 

Evidence required to demonstrate competence must satisfy all of the requirements of the elements and performance criteria.

If not otherwise specified, the candidate must demonstrate evidence of performance of the following on at least two occasions in each language direction, except for Auslan, which only need be from English to Auslan.

Task 1

Task 2

Task 3

  • comprehending written language and its structure

 

B3

 

  • using strategies to clarify unknown terms and unclear expression and solve problems of equivalence

 

B6, B7, B11

 

  • reflecting the written register and context-specific terminology of the source text in delivery

 

B11, B13

 

  • reproducing a factually and linguistically accurate spoken or signed translation of the content of the source text

 

B10

 

  • completing the sight translation task within agreed timeframe

 

B8

 

  • analysing accompanying visual and graphic material

 

B14

 

  • using strategies including skimming, reading aloud, highlighting key information and relationships in source text, identifying information at paragraph level and analysing punctuation, elements of grammar and sentence structure of source text

 

B9

 

Knowledge  Evidence 

Evidence required to demonstrate competence must satisfy all of the requirements of the elements and performance criteria.

If not otherwise specified, the depth of knowledge demonstrated must be appropriate to the job context of the candidate.

Task 1

Task 2

Task 3

  • circumstances in which and texts for which sight translation is appropriate

Q11

 

 

  • alternatives to sight translation and circumstances in which alternatives are appropriate

Q11

 

 

  • clinical practice and informed consent

Q13

 

 

  • creating legally binding documents

Q13

 

 

  • limitations of work role, responsibility and professional abilities

Q11

 

 

  • research methods to access and use reference material within the limitations imposed by settings in which sight translation may be required

Q12

 

 

  • structure and nature of different types of text for different purposes

Q14

 

 

  • techniques to identify information in context

Q15

 

 

Other Information

Adjustments to Assessments • If for any reason you have difficulties completing or submitting by the due date, you must contact your coordinator for alternative arrangement:  If you need no more than a week, your coordinator can grant the extension. You must fill in an APPLICATION FOR EXTENSION OF TIME FOR SUBMISSION OF ASSESSABLE WORK (via http://mams.rmit.edu.au/seca86tti4g4z.pdf) and have it signed by your coordinator as proof of granted extension. The completed form must be submitted at least one working day before the official due date of the assessment. Missing any assessment tasks will result in a NOT YET COMPETENT grade for the cluster and is likely to render you ineligible to graduate.  If you need more than a week, you have to apply for University Special Consideration. You must lodge an application online, preferably prior to, but no later than two working days after the official date of assessment. When you apply for Special Consideration for units delivered in a cluster, you must include all units in the cluster in your application. For information about Special Consideration and how to apply, see: https://www.rmit.edu.au/students/student-essentials/assessment-and-exams/assessment/special-consideration   For further information about adjustments to assessments, please see: https://www.rmit.edu.au/students/student-essentials/assessment-and-exams/assessment/adjustments-to-assessment If your performance has been assessed as unsatisfactory, you can appeal the assessment decision according to the RMIT Assessment Policy and Procedures

Course Overview: Access Course Overview