Course Title: Demonstrate complex LOTE proficiency in different subjects and cultural contexts

Part B: Course Detail

Teaching Period: Term1 2020

Course Code: LANG5850C

Course Title: Demonstrate complex LOTE proficiency in different subjects and cultural contexts

School: 375T Vocational Design and Social Context

Campus: City Campus

Program: C6154 - Advanced Diploma of Interpreting (LOTE-English)

Course Contact: Ya-Ping Kuo

Course Contact Phone: +(61 3) 9925 3771

Course Contact Email: ya-ping.kuo@rmit.edu.au


Name and Contact Details of All Other Relevant Staff

Combined Lectures Teacher:   Steph Palomares   steph.palomares@rmit.edu.au

Nominal Hours: 60

Regardless of the mode of delivery, represent a guide to the relative teaching time and student effort required to successfully achieve a particular competency/module. This may include not only scheduled classes or workplace visits but also the amount of effort required to undertake, evaluate and complete all assessment requirements, including any non-classroom activities.

Pre-requisites and Co-requisites

None.

Course Description

This unit describes the skills required to conduct complex, creative, routine and non-routine spoken or signed communication in a LOTE, to meet the oral language and communication needs of interpreting in complex settings. It involves applying proficient oral communication skills to conduct negotiations, present information and participate in social and cultural activities.

 

This unit applies to those working as interpreters in a range of fields or contexts.

There is no direct parity with any formal language proficiency ratings or assessment framework, but this unit broadly relates to International Second Language Proficiency Rating (ISLPR) 4 and 4+.

This unit is delivered in a cluster as follows:

Whisper Cluster (Spoken languages)

  • LANG5850C Demonstrate complex LOTE proficiency in different subjects and cultural contexts
  • LANG5846C Use chuchotage (whispered simultaneous) to interpret (LOTE-English)


National Codes, Titles, Elements and Performance Criteria

National Element Code & Title:

PSPTIS088 Demonstrate complex LOTE proficiency in different subjects and cultural contexts

Element:

1. Participate in social and cultural activities

Performance Criteria:

1.1 Use LOTE language and language functions appropriate to varied social and cultural activities.   1.2 Adapt and modify communication strategies and language functions according to the situation and participant requirements.

Element:

2. Deliver presentations in LOTE

Performance Criteria:

2.1 Present information using sequencing and linguistic linking.   2.2 Deliver presentations in a style relevant to the purpose and objectives, audience characteristics, occasion and venue.   2.3 Support presentations with public speaking techniques.

Element:

3. Negotiate and persuade

Performance Criteria:

3.1 Use appropriate courtesy protocols to establish rapport, identify common ground and observe social, cultural and business conventions of the LOTE.   3.2 Use a range of LOTE language functions to provide explanations, information, advice and supporting details.   3.3 Use a range of language functions for negotiations.   3.4 Use intonation, voice tone and signalling expressions.   3.5 Use prosodic features, gestures and body language.   3.6 Exchange and agree to information about the subject of negotiation.

Element:

4. Provide summaries of complex oral or signed communication

Performance Criteria:

4.1 Make appropriate comments to check and clarify meaning.   4.2 Provide summaries of the purpose and meaning of the original utterance.   4.3 Use communication strategies and LOTE language functions that support immediate and unhindered communication.


Learning Outcomes



Details of Learning Activities

This course involves using proficient and complex oral communication skills in LOTE to conduct negotiations, present information and participate in social and cultural activities. This course will be delivered through face-to-face combined lectures and workshops and by utilising the learning support material and resources here in Canvas.    Furthermore, this course involves interpreting from a source language to a target language in basic simultaneous mode (one  direction, at same time as source utterances are delivered), preserving key information and the gist of the source message. Simultaneous interpreting is typically applied in complex dialogue and monologue settings, in which the physical elements of the setting, or the number of parties involved, limit the interpreter from managing the discourse. 


Teaching Schedule

Skills   Week   Date   Topic   1   Feb 11   The NAATI CI Test and RMIT Assessment   2   Feb 18   Introduction to Interpreting in Community Settings   3   Feb 25   Seating Arrangements   4   Mar 3   Sight Translation   5   Mar 10   Sight Translation   6   Mar 17   Short and Long-Term Memory Improvement   7   Mar 24   Note-taking - Dialogue   8   Mar 31   Note-taking - Monologue   9   Apr 7   Chuchotage    10   Apr 9 - 15   Mid-semester break   10   Apr 21   Chuchotage   11   Apr 28   Telephone Interpreting   12   May 5   Be Your Own Boss – Running a business as an interpreter   13   May 12   Professional Behaviour and Practical Advice   14   May 19   NAATI Exam Preparation and Technique   15   May 26   Wrap Up   Contextual Knowledge    Week   Date   Topic   1   Feb 11   What is context? Why is it important? Research Skills   2   Feb 18   Health – GPs, Community Centres   3   Feb 25   Health – Hospitals   4   Mar 3   Health – Mental Health   5   Mar 10   Welfare - Centrelink   6   Mar 17   Welfare - DHS   7   Mar 24   Welfare - NDIS   8   Mar 31   Education – Early Childcare   9   Apr 7   Education – Primary and Secondary   10   Apr 9 - 15   Mid-semester break   10   Apr 21   Immigration   11   Apr 28   Border Control and Customs   12   May 5   VicRoads and Making Claims (insurance)   13   May 12   Police   14   May 19   Business   15   May 26   Wrap-Up


Learning Resources

Prescribed Texts


References


Other Resources

The unit is supported online using CANVAS. CANVAS gives access to important announcements, staff contacts details, the teaching schedule, assessment timelines and a variety of important teaching and learning materials. Access to CANVAS can be found on RMIT website:  https://www.rmit.edu.au/students


Overview of Assessment

Assessment will be ongoing during the semester and you will be asked a variety of assessment tasks and activities to assess your level of competence against key performance criteria.

These assessment tasks/activities may include, but are not limited to:

- Practical demonstrations

- Role plays

- Observation checklists

- Real or simulated interpreting assignments (live or recorded)

- Action Learning Tasks


Assessment Tasks

AT1 - Whispered Interpreting Demonstration

AT2 - Reflective Report


Assessment Matrix

Criteria for Assessment Refer Appendix 1 for the meaning of the terms in bold.   Observation Checklist Satisfactory Not Satisfactory Not  Observed Comment Part A: Pre-delivery information demonstration The student: I. arranged seating appropriate to the setting ☐ ☐ ☐   Part B: Interpret long segment simultaneously (English into LOTE) The student: 1. started to interpret a few seconds after the speaker starts to speak ☐ ☐ ☐   2. interpreted message at the same pace as the source utterance ☐ ☐ ☐   3. identified, recorded and transferred key information ☐ ☐ ☐   4. identified, recorded and transferred key concepts ☐ ☐ ☐   5. identified, recorded and transferred explicit and implicit cultural concepts ☐ ☐ ☐   6. identified linguistic elements of the utterance affecting meaning. For example, intonation, tone, stress and rhythm ☐ ☐ ☐   7. identified non-linguistic elements of the utterance affecting meaning. For example, gestures, facial expressions, nonverbal cues ☐ ☐ ☐   8. used simplified language structure as a strategy to help simultaneous transfer ☐ ☐ ☐   9. reproduced implied meaning in message ☐ ☐ ☐   10. delivered key information cohesively and faithfully ☐ ☐ ☐   11. delivered gist of message ☐ ☐ ☐   12. identified and resolved transfer problems quickly without affecting flow of communication ☐ ☐ ☐   13. made self-corrections without disrupting communication ☐ ☐ ☐   14. expressed key information in the target language coherently ☐ ☐ ☐   15. used context specific terminology ☐ ☐ ☐   16. used correct collocation effectively ☐ ☐ ☐   17. used appropriate colloquial language in the context and register ☐ ☐ ☐   18. reproduced factual content ☐ ☐ ☐   19. reproduced linguistic content ☐ ☐ ☐   20. transferred cultural cues (explicit and embedded) ☐ ☐ ☐   21. pronounced each syllable of each word with the proper emphasis (enunciating clearly) ☐ ☐ ☐   22. resolved equivalence issues during message transfer ☐ ☐ ☐             Part C: Interpret long segment simultaneously (LOTE into English) The student: 23. started to interpret a few seconds after the speaker starts to speak ☐ ☐ ☐   24. interpreted message at the same pace as the source utterance ☐ ☐ ☐   25. identified, recorded and transferred key information ☐ ☐ ☐   26. identified, recorded and transferred key concepts ☐ ☐ ☐   27. identified, recorded and transferred   explicit and implicit cultural concepts ☐ ☐ ☐   28. identified linguistic elements of the utterance affecting meaning, for example, intonation, tone, stress and rhythm. ☐ ☐ ☐   29. identified non-linguistic elements of the utterance affecting meaning, for example, gestures, facial expressions, nonverbal cues. ☐ ☐ ☐   30. used simplified language structure as a strategy to help simultaneous transfer ☐ ☐ ☐   31. reproduced implied meaning in message ☐ ☐ ☐   32. delivered key information cohesively and faithfully ☐ ☐ ☐   33. delivered gist of message ☐ ☐ ☐   34. identified and resolved transfer problems quickly without affecting flow of communication ☐ ☐ ☐   35. made self-corrections without disrupting communication ☐ ☐ ☐   36. expressed key information in the target language coherently ☐ ☐ ☐   37. used context specific terminology ☐ ☐ ☐   38. used correct collocation effectively ☐ ☐ ☐   39. used appropriate colloquial language in the context and register ☐ ☐ ☐   40. reproduced factual content ☐ ☐ ☐   41. reproduced linguistic content ☐ ☐ ☐   42. transferred cultural cues (explicit and embedded) ☐ ☐ ☐   43. pronounced each syllable of each word with the proper emphasis (enunciating clearly) ☐ ☐ ☐   44. resolved equivalence issues during message transfer ☐ ☐ ☐  

Other Information

Adjustments to Assessments • If for any reason you have difficulties completing or submitting by the due date, you must contact your coordinator for alternative arrangement:  If you need no more than a week, your coordinator can grant the extension. You must fill in an APPLICATION FOR EXTENSION OF TIME FOR SUBMISSION OF ASSESSABLE WORK (via http://mams.rmit.edu.au/seca86tti4g4z.pdf) and have it signed by your coordinator as proof of granted extension. The completed form must be submitted at least one working day before the official due date of the assessment. Missing any assessment tasks will result in a NOT YET COMPETENT grade for the cluster and is likely to render you ineligible to graduate.  If you need more than a week, you have to apply for University Special Consideration. You must lodge an application online, preferably prior to, but no later than two working days after the official date of assessment. When you apply for Special Consideration for units delivered in a cluster, you must include all units in the cluster in your application. For information about Special Consideration and how to apply, see: https://www.rmit.edu.au/students/student-essentials/assessment-and-exams/assessment/special-consideration   For further information about adjustments to assessments, please see: https://www.rmit.edu.au/students/student-essentials/assessment-and-exams/assessment/adjustments-to-assessment If your performance has been assessed as unsatisfactory, you can appeal the assessment decision according to the RMIT Assessment Policy and Procedures

Course Overview: Access Course Overview