Course Title: Sight translate

Part B: Course Detail

Teaching Period: Term1 2024

Course Code: LANG5889C

Course Title: Sight translate

School: 535T Social Care and Health

Campus: City Campus

Program: C6183 - Advanced Diploma of Interpreting (Spoken Language)

Course Contact: Ya-Ping Kuo

Course Contact Phone: +(61 3) 9925 3771

Course Contact Email: ya-ping.kuo@rmit.edu.au


Name and Contact Details of All Other Relevant Staff

Nominal Hours: 65

Regardless of the mode of delivery, represent a guide to the relative teaching time and student effort required to successfully achieve a particular competency/module. This may include not only scheduled classes or workplace visits but also the amount of effort required to undertake, evaluate and complete all assessment requirements, including any non-classroom activities.

Pre-requisites and Co-requisites

None.

Course Description

This unit describes the performance outcomes, skills and knowledge required to produce a sight translation of a written source text in a different spoken or signed target language with a high degree of accuracy. It includes verbal or signed reproduction in a target language of a written source text in its entirety. It includes a high level of comprehension of written language and its structure, the ability to work between two languages in spoken or signed and written form, and the ability to reflect the register of the written source text in the target language.

This unit applies to interpreters who are required to sight translate texts that may be supplied during an interpreting assignment.

This unit is delivered in a cluster as follows:

Dialogue and Sight Translation Cluster (Spoken language)

PSPTIS131 Interpret in complex dialogue settings 
PSPTIS134 Manage interactions in complex settings 
PSPTIS135 Sight translate  
PSPTIS136 Use complex subject area terminology in two languages   

 


National Codes, Titles, Elements and Performance Criteria

National Element Code & Title:

PSPTIS135 Sight Translate

Element:

1. Analyse text.

Performance Criteria:

1.1  Confirm purpose for which sight translation is required and advise on appropriateness of sight translation.

1.2  Determine key features of text in context and confirm ability to read and comprehend the text.

1.3  Identify and discuss potential translation problems and confirm ability to sight translate and required timeframe.

1.4  Identify information in context and establish overall comprehension, referring to available resources and seeking further assistance where required.

1.5  Analyse any accompanying visual and graphic material and establish relationship to text.

Element:

2. Translate source text into target language.

Performance Criteria:

2.1  Plan sight translation, marking up text where appropriate and identifying and solving translation problems.

2.2  Transfer semantic segments of source text to target language with attention to accuracy and coherence.

2.3  Scan text ahead while translating, avoiding rephrasing and ensuring delivery is consistent and appropriate for setting and mode of interpreting.

Element:

3. Evaluate sight translation.

Performance Criteria:

3.1 Analyse performance to reflect task purpose and requirements.

3.2 Identify strengths and weaknesses of process to inform subsequent work.


Learning Outcomes



Details of Learning Activities

This unit is delivered as part of the Dialogue cluster comprising of:

LANG5892C Interpret in complex dialogue settings

LANG5893C Manage interactions in complex settings

LANG5889C Sight translate 

Lang5894C Use complex subject area terminology in two languages

Learning activities may include comprehension and transfer exercises, memory retention exercises, role play exercises, dialogue interpreting exercises and sight translating using appropriate terminology in English and LOTE, interactional management practice in common domains where Certified Provisional interpreters may expect to work in such as education, health, legal, immigration, business, welfare services, and in different settings such as face-to-face or over telephone.


Teaching Schedule

Please visit Canvas - Syllabus for weekly teaching schedule.


Learning Resources

Prescribed Texts


References


Other Resources


Overview of Assessment

Assessment will be ongoing during the semester and you will be asked a variety of assessment tasks and activities to assess your level of competence against key performance criteria.

These assessment tasks/activities may include, but are not limited to:

- Practical demonstrations

- Observation checklists

- Simulated interpreting assignments

- Written assessments


Assessment Tasks

Assessment Task 1 - Dialogue and Sight Translation Knowledge Task

This is a knowledge assessment which will allow you to demonstrate your:

  • General knowledge of sight translation and comprehension of written text language and its structure,
  • Understanding and use of subject-specific terminology which supports interpreting in complex settings, and
  • Cultural knowledge and understanding of theories that have influenced current interpreting practice.

 

Assessment Task 2 - Dialogue Interpreting and Sight Translation Demonstrations

This is a practical assessment which will allow you to demonstrate your skills and knowledge to successfully:

  • interpret from a source language to a target language in complex dialogue settings,
  • understand and use terminology from specific subject areas in English and a LOTE, and
  • produce sight translations from a written source text in its entirety and with a high degree of accuracy.

 

Assessment Task 3 - Post-demonstration Reflection Report

This written assessment is a reflection report which will allows you to demonstrate your capacity to reflect on your skills and knowledge related to your interpreting and sight translation during Assessment Task 2: Dialogue Interpreting and Sight Translation Demonstrations.


Assessment Matrix

Each assessment clearly outlines the competencies being addressed in the task in relation to performance criteria. The sum of assessment tasks will cover all units and their elements over a range of occasions. You will be given opportunities to demonstrate competency in a variety of ways throughout the program. You are encouraged to discuss any problems or concerns with your teacher or program coordinator.

Other Information

Assessment Appeals, Reasonable Adjustment and Extensions

Students can appeal assessment decisions using these forms: https://www.rmit.edu.au/students/student-essentials/rights-and-responsibilities/appeals (https://www.rmit.edu.au/students/student-essentials/rights-and-responsibilities/appeals)

Students may be able to access reasonable adjustment such as an extension of time or a smaller group if appropriate. Students should contact the assessor at least one week prior to the assessment if they wish to be considered for reasonable adjustment.

https://www.rmit.edu.au/students/student-essentials/assessment-and-exams/assessment/adjustments-to-assessment

www.rmit.edu.au/students/assessment/extension (https://www.rmit.edu.au/students/student essentials/assessment-and-exams/assessment/adjustments-to-assessment)

(http://www.rmit.edu.au/students/assessment/extension)

Course Overview: Access Course Overview