Course Title: Interpreting Accrediting Practice 2

Part A: Course Overview

Course Title: Interpreting Accrediting Practice 2

Credit Points: 12


Course Code

Campus

Career

School

Learning Mode

Teaching Period(s)

LANG1238

City Campus

Postgraduate

365H Global, Urban & Social Studies

Face-to-Face

Sem 1 2009,
Sem 1 2010,
Sem 1 2011,
Sem 1 2012,
Sem 1 2013,
Sem 1 2014,
Sem 2 2009,
Sem 2 2010,
Sem 2 2011,
Sem 2 2012,
Sem 2 2013,
Sem 2 2014

Course Coordinator: Miranda Lai

Course Coordinator Phone: +(61 3) 9925 3523

Course Coordinator Email:miranda.lai@rmit.edu.au

Course Coordinator Location: 37.5.18

Course Coordinator Availability: By appointment


Pre-requisite Courses and Assumed Knowledge and Capabilities

LANG 1237 Interpreting Accrediting Practice 1


Course Description

This course aims to extend and consolidate students’ skills and knowledge in oral transfer, the primary competency of the professional interpreter, and their ability to apply relevant contextual and pragmatic knowledge required of the particular assignment.
It also aims to extend and consolidate students’ competency in a range of specific interpreting techniques, such as conversation turn-taking and its dynamics, note-taking for consecutive interpreting, and identifying and employing cohesion and intonation patterns applicable to oral communication.
The course forms the second semester of a two-semester sequence of studies aiming at gaining an Interpreter accreditation at the professional level as stipulated by the National Accreditation Authority for Translators and Interpreters [NAATI].


Objectives/Learning Outcomes/Capability Development

Your capability development will feature the honing of interpreting skills to a professional level in the following areas:

  • Interpreting in dialogue (liaison) settings, and in consecutive speech settings, at the level of professional complexity
  • Responding to and controlling the dynamics of communication settings in interpreting
  • Developing memory, comprehension and note-taking skills
  • Developing sight translation skills



Overview of Learning Activities

Classes will be devoted to a) interpreting in the various modes of professional practice - dialogue, consecutive, simultaneous and sight translation b) discussing the contextual issues surrounding interpreting in particular domains, c) linking interpreting exercises to the theoretical perspectives examined in other parts of the program, and d) intensive practice for the final accreditation examinations. 


Overview of Learning Resources

The Translating & Interpreting program has developed extensive resources in interpreting including digital dialogue and consecutive interpreting passages which will be used as a basis of interpreting practice. Staff are practising interpreters who bring thier own experience and examples of professional interpreting situations to the classroom. Part of the course will be conducted in language laboratories for practice, particularly in consecutive mode.


Overview of Assessment

Assessment will be:
One final examination consisting of dialogue interpreting, sight translation and consecutive interpreting components, conforming to the NAATI specified guidelines for accreditation.