Course Title: Analyse texts to be translated (LOTE)

Part B: Course Detail

Teaching Period: Term1 2012

Course Code: LANG5769C

Course Title: Analyse texts to be translated (LOTE)

School: 365T Global Studies, Soc Sci & Plng

Campus: City Campus

Program: C6109 - Advanced Diploma of Translating

Course Contact : Miranda Lai

Course Contact Phone: +(61 3) 9925 3523

Course Contact

Name and Contact Details of All Other Relevant Staff

Nominal Hours: 20

Regardless of the mode of delivery, represent a guide to the relative teaching time and student effort required to successfully achieve a particular competency/module. This may include not only scheduled classes or workplace visits but also the amount of effort required to undertake, evaluate and complete all assessment requirements, including any non-classroom activities.

Pre-requisites and Co-requisites


Course Description

This unit covers skills and knowledge required to read and analyse a written message in a source language for the purpose of later transfer to a target language, identifying the context, purpose and intent of the author and key linguistic, cultural, societal and situational elements to be conveyed in the future language transfer process.

National Codes, Titles, Elements and Performance Criteria

National Element Code & Title:

PSPTIS508A Analyse texts to be translated (LOTE)


1. Identifying translating requirements and expectations of audience.

2. Analyse language of source text.

3. Analyse grammar and cohesion of source text.

4. resolve difficulties.

Performance Criteria:

1. Identify source language, including register and style.
2. Identify source, context and purpose of text, determining specific requirements and regional or specialist aspects.
3. Identify audience for translated text and confirm that translation requirements and expectations match those of client.
4. Identify salutations and other source language conventions not to be translated literally.
5. Confirm and review resources to aid in understanding specialist or technical language.
6. Apply subject and context knowledge to translation task, sourcing further assistance where required.
7. Analyse language and writing conventions, determining use of terminology and language and using techniques to address difficulties identified.
8. Identify social and cultural issues and plan solutions relevant to translation task.
9. Recognise idiomatic and metaphorical expressions and foreign loan words in source language.
10. Build, use and maintain assignment-specific glossary.
11. Analyse function of source language punctuation.
12. Determine semantic and syntactic structure.
13. Paraphrase text to check plausibility of comprehension.
14. Identify deficient source language text and discuss with client.
15. Suggest solutions and reformulate text as agreed for effective translation.

Learning Outcomes

Details of Learning Activities

The central activity in this unit is to analyse the source and identify potential difficulties and reolving these prior to transfer process. Students will undertake a translation project.   . 

Teaching Schedule

The weekly teaching schedule and practice material from various domains relevant to professional translation practice will be provided in class/lab by the teacher.

Learning Resources

Prescribed Texts


Other Resources

Overview of Assessment

Assessment will be ongoing during the semester, and you will receive feedback on your progress. You will undertake a variety of assessment tasks and activities to assess your level of competence against key elements and performance criteria.

The assessment tasks/activities may include, but are not limited to:

- Assignments involving analysis of texts and written commentary

- Individual/group projects

- Group discussions

- Debates

Assessment Tasks

Assessment Task 1: Translation project  .  This is incorporated in the Assessment Task 1 for LANG5775.   Due date : (This  will be advised by the teacher when the project is assigned) (This task assesses Elements 1, 2, 3,4 )

Each student will be given a translation assignment in a simulated translation project involving independent checking and focus group by target language speakers.
Each student will analyse the source text and identify and resolve difficulties before commencing transfer.  This task will be assessed COMPETENT or NOT YET COMPETENT. 

Assessment Task 2: DUE DATE (will be advised by the teacher) Translation of 2 passages of approx. 250 English words each in class/computer lab in timed test. Students will be expected to analyse the source text and identify and resolve difficulties before commencing transfer.  This will be graded.

Assessment Task 3: DUE DATE (will be advised by the teacher) Transl  ation of 2 passages of approx. 250 English words each in class/computer lab in timed test . Students will be expected to analyse the source text and identify and resolve difficulties before commencing transfer. This will be graded.

Assessment Matrix

Other Information

Grading Schedule:

CHD - Competent with High Distinction
CDI - Competent with Distinction
CC - Competent with Credit
CAG - Competent with Pass
NYC - Not Yet Competent

Special Consideration:

Students may apply for Special Consideration on a range of health or compassionate grounds where they experience unexpected or extenuating circumstances. Information on ‘How to apply for Special Consideration’ can be found at;ID=b1wqvnwk8aui

Special Consideration Policy:;ID=qkssnx1c5r0y
Special Consideration Procedure:;ID=riderwtscifm

Extension of time for submission of assessable work:
Circumstances may arise which prevent students from completing an assessment task on time. In certain circumstances a student may be entitled to apply for an extension to the due date.
Extensions of 7 calendar days or less:
Students seeking an extension of 7 calendar days or less (from the original due date) must complete and lodge an Application for Extension of Submittable Work (7 Calendar Days or less) form and lodge it with the School.
Extensions of greater than 7 working days:
Students seeking an extension of more than 7 calendar days (from the original due date) must lodge an Application for Special Consideration form under the provisions of the Special Consideration Policy , preferably prior to, but no later than 2 working days after the official due date.
Extension of time for submission of assessable work procedure:;ID=7usdbki1fjf31


Students are reminded that cheating, whether by fabrication, falsification of data, or plagiarism, is an offence subject to University disciplinary procedures. Plagiarism in oral, written or visual presentations is the presentation of the work, idea or creation of another person, without appropriate referencing, as though it is one’s own. Plagiarism is not acceptable. The use of another person’s work or ideas must be acknowledged. Failure to do so may result in charges of academic misconduct which carry a range of penalties including cancellation of results and exclusion from your course. Students are responsible for ensuring that their work is kept in a secure place. It is also a disciplinary offence for students to allow their work to be plagiarized by another student. Students should be aware of their rights and responsibilities regarding the use of copyright material.

RMIT Plagiarism Policy:;ID=sg4yfqzod48g1


RMIT University is committed to providing a harmonious study and work environment for all students and staff. The University recognises your right to raise concerns about academic, administrative or support services without recrimination and has policies and procedures to assist in the resolution of complaints.
Most issues are resolved at the local level and you are encouraged to take steps to resolve your issue locally. The student complaint procedure details steps to take if your problem is not resolved or you believe the response you received is unreasonable.

Student Complaints Policy:;ID=tk82eodesmot1
Student complaints Procedure:;ID=i1lexipvjt22
Student Complaints Form:

Course Overview: Access Course Overview