Course Title: Advanced Discourse Studies
Part A: Course Overview
Course Title: Advanced Discourse Studies
Credit Points: 12
365H Global, Urban and Social Studies
|Sem 2 2008,
Sem 1 2010,
Sem 2 2017,
Sem 1 2018,
Sem 2 2018,
Sem 1 2019,
Sem 2 2019,
Sem 1 2020,
Sem 2 2020
Course Coordinator: Dr Erika Gonzalez
Course Coordinator Phone: +(61 3) 9925 0428
Course Coordinator Email: firstname.lastname@example.org
Course Coordinator Location: 37.5.17
Course Coordinator Availability: By appointment
Pre-requisite Courses and Assumed Knowledge and Capabilities
Required Prior Study
You should have satisfactorily completed LANG1220 Theoretical Bases of Translating and Interpreting before you commence this course.
Alternatively, you may be able to demonstrate the required skills and knowledge before you start this course.
Contact your course coordinator if you think you may be eligible for recognition of prior learning.
This course will be divided into two sections that focus on written textual analysis and spoken discourse analysis. The course will provide you with opportunities to engage in intensive practical textual and discourse analysis in English and the LOTE of advanced (specialised/technical) texts and discourses. You will explore the theoretical aspects regarding the written and oral transfer of different text types and will focus on the language use and usage, the socio-semiotic perspective in language use/function - and its implications for bilingual communication processes in translation and interpretation. The course will also cover linguistic theories that are vital for analysing the discourse that characterises specialised fields in interpreting, and will provide you with the tools and strategies to succeed professionally in complex professional environments.
Objectives/Learning Outcomes/Capability Development
Program Learning Outcomes
In this course you will develop the following program learning outcomes:
• Critically reflect on and apply advanced concepts and knowledge of languages, cultures and research methods in order to facilitate communication across cultures and languages.
• Use appropriate cognitive, technical and creative skills to resolve issues of transfer and professional practice to creatively transfer the communicative intent of a speaker or written discourse or written text, from one language into another.
• Investigate, critically analyse, and apply a range of approaches to translating and interpreting, based on professional practice and discipline knowledge locally and globally.
• Apply professional communication skills in multi-lingual environments.
Course Learning Outcomes
Upon successful completion of this course, you will be able to:
1. Identifying various sources of discourse meaning in a text or utterances, and apply knowledge of different approaches to translating and interpreting this meaning that are described in the scholarly literature.
2. Appropriately translating and interpreting discourse meaning in a text or utterance, drawing on knowledge of pragmatics, genre analysis, and cross-cultural communication.
3. Applying appropriate approaches to the translation and interpretation of discoursal meaning in texts and utterances in specific genres categories that are discussed in the scholarly literature.
Overview of Learning Activities
Classes will discuss theoretical approaches to discourse analysis and its relevance to T&I, as well as engage in close discourse analysis of paradigmatic texts and dialogues drawn from a variety of sources.
Overview of Learning Resources
RMIT will provide you with resources and tools for learning in this course through our online systems.
The Translating & Interpreting program has developed extensive digital resources in interpreting which will be used as a basis of interpreting practice. Authentic material will also be used such as speeches in a wide range of fields (diplomacy, environment, research and development, legal and court, medical, business, etc.).
Teachers are practising interpreters who bring their own experience and examples of professional interpreting contexts and professional practice scenarios to the classroom.
Electronic equipment such as interpreting booths will be used for interpreting practice.
There are services available to support your learning through the University Library. The Library provides guides on academic referencing and subject specialist help as well as a range of study support services. For further information, please visit the Library page on the RMIT University website and the myRMIT student portal.
Overview of Assessment
You will be assessed on how well you meet the course’s learning outcomes and on your development against the program learning outcomes.
Assessment Task 1 (40%)-Translation Essay (CLO 1,2,3)
Assessment Task 2 (40%)-Interpreting Essay(CLO 1,2,3)
Assessment Task 3 (20%)- Quizzes (CLO 1)
Feedback will be given on all assessment tasks.
If you have a long term medical condition and/or disability it may be possible to negotiate to vary aspects of the learning or assessment methods. You can contact the program manager or Equitable Learning Services if you would like to find out more.
Your course assessment conforms to RMIT assessment principles, regulations, policies, procedures and instructions.