Course Title: Extended Professional Project

Part A: Course Overview

Course Title: Extended Professional Project

Credit Points: 24.00

Terms

Course Code

Campus

Career

School

Learning Mode

Teaching Period(s)

LANG1231

City Campus

Postgraduate

365H Global, Urban and Social Studies

Face-to-Face

Sem 1 2009,
Sem 2 2009,
Sem 1 2010,
Sem 2 2010,
Sem 1 2011,
Sem 2 2011,
Sem 1 2012,
Sem 2 2012,
Sem 1 2013,
Sem 2 2013,
Sem 1 2014,
Sem 2 2014,
Sem 1 2015,
Sem 2 2017,
Sem 1 2018,
Sem 1 2019,
Sem 2 2019,
Sem 1 2020,
Sem 2 2020,
Sem 1 2021,
Sem 2 2021

LANG1231

City Campus

Postgraduate

365H Global, Urban and Social Studies

Face-to-Face or Workplace

Sem 2 2018

Course Coordinator: Dr Miranda Lai

Course Coordinator Phone: +(61 3) 9925 3523

Course Coordinator Email: miranda.lai@rmit.edu.au

Course Coordinator Location: 37.05.18

Course Coordinator Availability: By ​appointments


Pre-requisite Courses and Assumed Knowledge and Capabilities

None


Course Description

This is a capstone course designed to synthesise knowledge and practice, allowing you to simulate industry practice as a advanced professional translator and justify your translation decisions. In conjunction with the translation courses, this course prepares you for  the Certified Advanced Translator test offered by the National Accreditation Authority for Translators and Interpreters (NAATI) after you graduate. You will identify a translation project in your interest area, undertake translation and revision, explore the intersection of human and machine translation, and interact with a senior practitioner to understand industry required standards. You will also write an academic essay to describe your practice with reflections and analysis supported by scholarship in the translation field


Objectives/Learning Outcomes/Capability Development

Program Learning Outcomes

In course you will develop the following program learning outcomes:

  1. Reflect on and apply advanced concepts and knowledge of languages, cultures and research methods in order to facilitate communication across cultures and languages. 
  2. Use appropriate cognitive, technical and creative skills to resolve issues of transfer and professional practice to creatively tranfer the communicative intent of a speaker, or written text, from one language into another.
  3. Research, critically analyse, theorise and apply a range of approaches to translating and interpreting based on relevant contemporary theories, and apply to a substantial research-based project and current practice.
  4. Apply high level professional communication skills in multilingual environments.
  5. Reflect on and develop your personal practice to maintain current local and global professional standards and practices, and to extend and challenge industry knowledge. 


Course Learning Outcomes 

Upon successful completion of this course, you will be able to:

  1. Translate texts in a chosen specialised field. 
  2. Apply theoretical frameworks to analyse a translation commission and justify translation decisions.
  3. Understand current industry practice and standards.
  4. Apply knowledge and insights of scholarly literature to critique and reflect translation practice. 
  5. Apply research skills and critical thinking to formulate scholarly writing.
  6. Reflect on the interdependence of theory and practice. 


Overview of Learning Activities

Learning activities include lectures, discussions, and individual research. You may work individually or as part of a project team to complete a substantial translation project meeting minimum industry standards. It offers a comprehensive simulation experience of current industry practice, with sustained scholarly analysis and reflection on action.


Overview of Learning Resources

RMIT will provide you with resources and tools for learning in this course through our online learning systems. 

A range of discipline-specific resources are available from the library either in hardcopy or electronic format. Connections with industry and senior practitioners will be facilitated by the course. 

There are services available to support your learning through the University Library. The Library provides guides on academic referencing and subject specialist help as well as a range of study support services. For further information, please visit the Library page on the RMIT University website and the myRMIT student portal. 


Overview of Assessment

You will be assessed on how well you meet the course’s learning outcomes and on your development against the program learning outcomes. 

Assessment of the course will include completion of a substantial translation project, accompanied by an academic essay. 

Assessment Tasks 

1. Assessment Task 1 (10%): translation proposal and quotation (CLO3,4,5) 

2. Assessment Task 2 (50%): academic essay (CLO1,2,3,4,5)  

3. Assessment Task 3 (40%): translation project  (CLO1,2,3,4,5) 

Feedback will be given on all assessment tasks. 

If you have a long term medical condition and/or disability it may be possible to negotiate to vary aspects of the learning or assessment methods. You can contact the program manager or Equitable Learning Services if you would like to find out more. 

Your course assessment conforms to RMIT assessment principles, regulations, policies, procedures and instructions.