Course Title: Interpreting Accrediting Practice

Part A: Course Overview

Course Title: Interpreting Accrediting Practice

Credit Points: 24


Course Code




Learning Mode

Teaching Period(s)


City Campus


365H Global, Urban and Social Studies


Sem 1 2014,
Sem 2 2014,
Sem 1 2015,
Sem 2 2015,
Sem 1 2016,
Sem 2 2016,
Sem 1 2017,
Sem 2 2017

Course Coordinator: ​​​​​​​​Olga Garcia-Caro

Course Coordinator Phone: +61 3 9925 2328

Course Coordinator Email: ​

Course Coordinator Availability: By ​email for appointments

Pre-requisite Courses and Assumed Knowledge and Capabilities


Course Description


The course is designed to assist you develop theoretical and practical skills in interpreting that will allow you to practice in a global profession. You will apply conventions, standards, theories, concepts and approaches in a range of different scenarios that reflect real-life situations. You will specifically develop and apply skills in common modes of interpreting such as dialogue, monologue and sight translation. You will extend your communication skills to manage the interpersonal and intrapersonal demands in interpreting assignments.

Objectives/Learning Outcomes/Capability Development



Upon successful completion of this course, you will be able to:

  • Analyse and propose solutions to a range of interpreting challenges that arise out of linguistic, cultural, intrapersonal and interpersonal demands in professional practice
  • Apply a range of advanced skills required to interpret, including the ability to retain, recall and transfer communicative intent of speakers from one language into another in dialogue, monologue and sight translation settings
  • Interpret efficiently and professionally in alignment with national industry accreditation standards (as set by NAATI), and global quality standards, using audio-visual technologies effectively where required
  • Investigate and apply relevant interpreting theories, and different modes of interpreting, to your professional practice

You will be assessed on your development of the following program learning outcomes in this course:

  • Apply the specialist knowledge, technical and bicultural/ bilingual skills required to creatively solve problems in interpreting, through demonstrating expert judgment in resolving issues of transfer
  • Critically reflect on and apply abstract concepts and theories to the interpreting message transfer process, utilising appropriate cognitive, technical and creative skills
  • Use creativity and initiative effectively to communicate intended meaning from one language into another in a range of new contexts and situations
  • Use innovative applications of communication technology to support interpreting practice and consider the potential impact of the technology on people and environment


Overview of Learning Activities

You will be engaged in interpreting activities including interpreting practice sessions in the language labs in the various modes of professional practice (dialogue, consecutive, simultaneous and sight translation), individual or group research tasks in particular domains in which professional interpreters work, and real or simulated interpreting tasks linking interpreting exercises to the theoretical perspectives examined in other parts of the program.

Overview of Learning Resources

A list of recommended learning resources will be provided by your lecturer and the program team, including digital dialogue and consecutive interpreting passages which will be used as the basis of your interpreting practice in the course. Resources will be drawn from publications, the teaching staff’s professional experience and from an extensive archive of materials developed by the program.

Overview of Assessment

You will be assessed on how well you meet the course’s learning outcomes and on your development against the program learning outcomes. Assessment will cover both theoretical and practical aspects of your learning and may include interpreting tasks in dialogue, monologue or sight translation modes as well as research assignments/essays, interpreting critiques and reviews.Some aspects of assessment may be take under the NAATI accreditation test format conditions, and marked according to NAATI professional interpreter accreditation standards. Those who meet the NAATI requirements will be recommended to NAATI for accreditation at the professional level.Feedback will be given on formative assessment tasks.

  • If you have a long term medical condition and/or disability it may be possible to negotiate to vary aspects of the learning or assessment methods. You can contact the program coordinator or the Disability Liaison Unit if you would like to find out more.
  • A student charter summarises your responsibilities as an RMIT student as well as those of your teachers.
  • Your course assessment conforms to RMIT assessment principles, regulations, policies, procedures and instructions which are available for review online: