Course Title: Interpreting Certification Practice 1

Part A: Course Overview

Course Title: Interpreting Certification Practice 1

Credit Points: 24.00

Terms

Course Code

Campus

Career

School

Learning Mode

Teaching Period(s)

LANG1269

City Campus

Postgraduate

365H Global, Urban and Social Studies

Face-to-Face

Sem 2 2017,
Sem 1 2022,
Sem 2 2022,
Sem 1 2024

LANG1269

City Campus

Postgraduate

365H Global, Urban and Social Studies

Face-to-Face or Internet

Sem 1 2023,
Sem 2 2023

Course Coordinator: Olga Garcia-Caro Alcazar

Course Coordinator Phone: +(61) 3 9925 9920

Course Coordinator Email: olga.garcia-caro@rmit.edu.au

Course Coordinator Location: Building 37, Floor 5

Course Coordinator Availability: By appointment


Pre-requisite Courses and Assumed Knowledge and Capabilities

None


Course Description

Prior to Semester 1 2022 this course was titled 'Interpreting Accrediting Practice'

In this course you will develop the skills and knowledge required for oral transfer, the primary competency of the professional interpreter. You will also develop the ability to apply relevant contextual and pragmatic knowledge required of interpreting assignments. 

You will be introduced to a range of specific interpreting techniques, such as conversation turn-taking and its dynamics, note-taking for consecutive interpreting, sight translation and whispered simultaneous interpreting. 

You will learn how to identify and employ cohesion and intonation patterns applicable to oral communication. 

Upon the completion of this test, you will be eligible to sit the Provisionally Certified Interpreting test administered by the National Accreditation Authority for Translators and Interpreters (NAATI). 


Objectives/Learning Outcomes/Capability Development

 

In this course you will develop the following program learning outcomes 

  • Critically reflect on and apply advanced concepts and knowledge of languages, cultures and research methods in order to facilitate communication across cultures and languages.
  • Use appropriate cognitive, technical and creative skills to resolve issues of transfer and professional practice to creatively transfer the communicative intent of a speaker or written discourse or written text, from one language into another. 
  • Research, critically analyse, and apply a range of approaches to translating and interpreting, based on professional practice and discipline knowledge locally and globally. 
  • Apply professional communication skills in multi-lingual environments. 
  • Apply current local and global professional standards and practices to your developing interpreting and translating practice. 


Course Learning Outcomes

Upon successful completion of this course, you will be able to:

  1. Interpret in dialogue (liaison) mode. 
  2. Analyse the contextual framework, terminology and dynamics of communication settings in interpreting. 
  3. Apply memory, comprehension and note-taking skills 
  4. Apply sight translation and whispered simultaneous skills. 
  5. Critically reflect on your own practice to identify challenges and develop ethical solutions. 
       


Overview of Learning Activities

You will be engaged in learning that involves a range of activities including lectures tutorials, group and class discussion, group activities and individual research. Activities may be delivered face-to-face, online, or a mix of both. 
 

Online classes will be devoted to: 

  1. interpreting in the various modes of professional practice - dialogue, consecutive, simultaneous and sight translation 
  2. discussing the contextual issues surrounding interpreting in particular domains and 
  3. linking interpreting exercises to the theoretical perspectives examined in other parts of the program.


Overview of Learning Resources

RMIT will provide you with resources and tools for learning in this course through our online systems.  
 
The Translating & Interpreting program has developed extensive resources in interpreting including digital dialogue and consecutive interpreting passages which will be used as a basis of interpreting practice. Staff are practising interpreters who bring their own experience and examples of professional interpreting situations to the course. 

There are services available to support your learning through the RMIT Library. The Library provides guides on academic referencing and subject specialist help as well as a range of study support services. For further information, please visit the Library page on the RMIT University website and the myRMIT student portal.


Overview of Assessment

You will be assessed on how well you meet the course learning outcomes and on your development against the program learning outcomes. 

Assessment Tasks 

Assessment Task 1: Interpreting Portfolio 20% (CLO 5) 

Assessment task 2: Glossary 20% (CLO 2) 

Assessment Task 3: Continuous assessment 40%  (CLO 1, 2, 3, 4, 5) 

Assessment Task 4: Quizzes 20% (CLO 2) 
 

If you have a long-term medical condition and/or disability it may be possible to negotiate to vary aspects of the learning or assessment methods. You can contact the program coordinator or Equitable Learning Services if you would like to find out more. 

Your course assessment conforms to RMIT assessment principles, regulations, policies and procedures.