Part B: Course Detail

Teaching Period: Term1 2024

Course Code: LANG5887C

Course Title: Interpret as part of a team

School: 535T Social Care and Health

Campus: City Campus

Program: C5423 - Diploma of Interpreting (Auslan)

Course Contact: Ya-Ping Kuo

Course Contact Phone: +61 3 9925 3771

Course Contact Email: ya-ping.kuo@rmit.edu.au


Name and Contact Details of All Other Relevant Staff

Nominal Hours: 30

Regardless of the mode of delivery, represent a guide to the relative teaching time and student effort required to successfully achieve a particular competency/module. This may include not only scheduled classes or workplace visits but also the amount of effort required to undertake, evaluate and complete all assessment requirements, including any non-classroom activities.

Pre-requisites and Co-requisites

None

Course Description

This unit describes the performance outcomes, skills and knowledge required to interpret in collaboration with one or more other interpreters as part of an interpreting team or in relay, observing each other’s work and providing practical support to achieve effective communication that satisfies professional and industry standards.

This unit applies to those working as interpreters in both consecutive and simultaneous modes, in dialogue or monologue settings and includes team, tandem and relay interpreting. The presence of multiple interpreters confirms this as a complex setting.

This unit will be delivered in a cluster as follows:

Monologue cluster:

LANG5875C Interpret in general monologue settings
LANG5876C Demonstrate routine language proficiency in different subjects and cultural contexts
LANG5878C Interpret as part of a team


National Codes, Titles, Elements and Performance Criteria

National Element Code & Title:

PSPTIS141 Interpret as part of a team

Element:

1.Clarify assignment requirements

Performance Criteria:

1.1. Identify and confirm assignment requirements with client, including conditions of engagement, physical work environment and performance expectations.

1.2. Confirm attributes of team, physical work environment and performance expectations with other team members.

1.3. Negotiate agreed approach to achieve best quality and safest outcomes.

Element:

2.Prepare as a team

Performance Criteria:

2.1. Collaborate as a team to obtain background materials, agree on terminology, and establish interpreting process.

2.2. Analyse physical work environment and collaborate on required adjustments.

2.3. Seek briefing to assess linguistic requirements and address technical concerns.

2.4. Introduce team to discourse participants and explain role and process of interpreting.

Element:

3.Undertake team assignment

Performance Criteria:

3.1. Implement agreed interpreting process and monitor time.

3.2. Rotate interpreting according to industry standards and in line with situation and established techniques.

3.3. Monitor other team members’ delivery, and prompt and feed, to facilitate and enhance colleague and team performance.

3.4. Accept prompts and feeds in a manner that does not compromise delivery.

Element:

4.Evaluate team performance

Performance Criteria:

4.1. Discuss performance with team members in a confidential setting.

4.2. Evaluate and note problems encountered and effectiveness of assignment in line with client requirements.

4.3. Consider and implement adjustments to improve future process and outcomes.


Learning Outcomes



Details of Learning Activities

This unit describes the performance outcomes, skills and knowledge required to interpret in collaboration with one or more other interpreters as part of an interpreting team or in relay, observing each other’s work and providing practical support to achieve effective communication that satisfies professional and industry standards.

This unit applies to those working as interpreters in both consecutive and simultaneous modes, in dialogue or monologue settings and includes team, tandem and relay interpreting. The presence of multiple interpreters confirms this as a complex setting.


Teaching Schedule

Please visit Canvas - Syllabus for weekly teaching schedule.


Learning Resources

Prescribed Texts


References


Other Resources


Overview of Assessment

Assessment will be ongoing during the semester and you will be asked a variety of assessment tasks and activities to assess your level of competence against key performance criteria.
These assessment tasks/activities include, but not limited to, the following:

- Practical demonstrations

- Role plays

- Observation checklists

- Simulated interpreting assignments


Assessment Tasks

AT1: Monologue interpreting demonstration and knowledge (Auslan into English)

This assessment task will enable you to demonstrate their knowledge and skills in a general monologue setting to:

  • receive and analyse source message
  • transfer messages from Auslan to English
  • evaluate interpreting performance.

AT2: Monologue interpreting demonstration and knowledge (English into Auslan)

This assessment task will enable you to demonstrate your knowledge and skills in a general monologue setting to:

  • receive and analyse source message
  • transfer messages from English to Auslan
  • evaluate interpreting performance.

AT3: Client Briefing & Team Video Remote Interpreting 2 (English to Auslan) 

This assessment enables you to demonstrate your ability to:

  • prepare to interpret as part of a team,
  • brief with the client (presenter) in English,
  • use communication media (video remote interpreting),
  • receive and understand instructions, comments and provide advice,
  • manage the discourse (settings and contexts) that may arise as an interpreting team, and
  • reflect and evaluate the team’s performance.

AT4: Client Briefing & Team Video Remote Interpreting 2 (Auslan to English)

This assessment enables you to demonstrate your ability to:

  • prepare to interpret as part of a team,
  • brief with the deaf client (presenter) in Auslan,
  • use communication media (video remote interpreting),
  • receive and understand instructions, comments and provide advice,
  • manage the discourse (settings and contexts) that may arise as an interpreting team, and
  • reflect and evaluate the team’s performance.

 


Assessment Matrix

Assessment Appeals, Reasonable Adjustment and Extensions

Students can appeal assessment decisions using these forms: https://www.rmit.edu.au/students/student-essentials/rights-and-responsibilities/appeals (https://www.rmit.edu.au/students/student-essentials/rights-and-responsibilities/appeals) 

Students may be able to access reasonable adjustment such as an extension of time or a smaller group if appropriate. Students should contact the assessor at least one week priorto the assessment if they wish to be considered for reasonable adjustment. 

https://www.rmit.edu.au/students/student-essentials/assessment-and-exams/assessment/adjustments-to-assessment 

www.rmit.edu.au/students/assessment/extension (https://www.rmit.edu.au/students/student essentials/assessment-and-exams/assessment/adjustments-to-assessment) 

(http://www.rmit.edu.au/students/assessment/extension) 

Course Overview: Access Course Overview