Course Title: Sight translate (LOTE-English)
Part B: Course Detail
Teaching Period: Term1 2021
Course Code: LANG5844C
Course Title: Sight translate (LOTE-English)
School: 375T Vocational Design and Social Context
Campus: City Campus
Program: C6154 - Advanced Diploma of Interpreting (LOTE-English)
Course Contact: Bing Lee Teh
Course Contact Phone: +(61 3) 9925 0326
Course Contact Email: binglee.teh@rmit.edu.au
Name and Contact Details of All Other Relevant Staff
Combined Lectures Teacher: Steph Palomares steph.palomares@rmit.edu.au
Nominal Hours: 60
Regardless of the mode of delivery, represent a guide to the relative teaching time and student effort required to successfully achieve a particular competency/module. This may include not only scheduled classes or workplace visits but also the amount of effort required to undertake, evaluate and complete all assessment requirements, including any non-classroom activities.
Pre-requisites and Co-requisites
None.
Course Description
This unit describes the skills required to produce a sight translation of a written source text in a different spoken or signed target language with a high degree of accuracy. Sight translation involves verbal or signed reproduction in a target language of a written source text in its entirety. It requires a high level of comprehension of written language and its structure, the ability to work between two languages in spoken or signed and written form, and the ability to reflect the register of the written source text in the target language.
This unit applies to interpreters who are required to sight translate texts as an adjunct to interpreting in any mode and complex setting, or to support consecutive or simultaneous interpreting. This unit is delivered in a cluster as follows:
This unit is delivered in a cluster as follows:
Interpreting Cluster (Spoken languages)
- LANG5840C Interpret complex dialogues setting
- LANG5844C Sight Translate
- LANG5845C Use complex subject area terminology in interpreting
- LANG5841C Interpret in complex monologue settings
- LANG5847C Use note taking to recall and reproduce source messages
- LANG5846C Use chuchotage (whispered simultaneous) to interpret
National Codes, Titles, Elements and Performance Criteria
National Element Code & Title: |
PSPTIS084 Sight translate (LOTE-English) |
Element: |
1. Analyse text |
Performance Criteria: |
1.1 Confirm purpose for which sight translation is required and advise on appropriateness of sight translation. 1.2 Determine key features of text in context and confirm ability to read and comprehend the text. 1.3 Identify and discuss potential translation problems and confirm ability to sight translate and required timeframe. 1.4 Identify information in context and establish overall comprehension, referring to available resources and seeking further assistance where required. |
Element: |
2. Translate source text into target language |
Performance Criteria: |
2.1 Plan sight translation, marking up text where appropriate and identifying and solving translation problems. 2.2 Transfer semantic segments of source text to target language with attention to accuracy and coherence. 2.3 Scan text ahead while translating, avoiding rephrasing and ensuring delivery is consistent and appropriate for setting and mode of interpreting. |
Element: |
3. Evaluate sight translation |
Performance Criteria: |
3.1 Analyse performance to reflect task purpose and requirements. 3.2 Identify strengths and weaknesses of process to inform subsequent work. |
Learning Outcomes
Details of Learning Activities
This course involves interpreting from a source language to a target language in complex dialogue settings (two directions), ensuring that the communicative intent of the source is preserved. We will be learning a range of techniques to assist in this process and to deal with problems in delivery. Furthermore, you will learn to produce sight translations of written source texts, which involves reproducing a written source text into a target language verbally.
Teaching Schedule
This unit is delivered as part of the interpreting cluster comprising of: LANG5840C, LANG5844C, LANG5845C, LANG5841C, LANG5846C, LANG5847C and LANG5850C.
Combined Lectures – Skills and Contexts
Week |
Topics for First Semester (Skills) |
Topics for Second Semester (context) |
1 |
The NAATI CI Test and RMIT Assessment |
Centrelink |
2 |
Context and Research: The Health System in Australia: Hospitals and Allied Health |
Child protection |
3 |
Interpreting in Community (Dialogue) |
NDIS |
4 |
Seating Arrangements (Dialogue) |
Interpreting for medical professionals |
5 |
Public Holiday |
Interpreting for Mental Health |
6 |
Note-taking - Dialogue |
Police interpreting |
7 |
Short and Long-Term Memory Improvement |
Interpreting in Court 1 |
8 |
Monologue Interpreting 1 |
Interpreting in Court 2 |
9 |
Note-taking - Monologue |
Sentencing |
10 |
Monologue Interpreting 2 |
Immigration |
11 |
Sight Translation 1 |
Border Control & customs |
12 |
Sight Translation 2 |
Business |
13 |
Chuchotage 1 |
Vicarious Trauma |
14 |
Chuchotage 2 |
Family Violence |
15 |
Legal: Police |
Family violence |
16 |
NAATI Exam Preparation and Technique |
NAATI Exam Preparation and Technique |
Learning Resources
Prescribed Texts
References
Other Resources
he unit is supported online using CANVAS. CANVAS gives access to important announcements, staff contacts details, the teaching schedule, assessment timelines and a variety of important teaching and learning materials. Access to CANVAS can be found on RMIT website: https://www.rmit.edu.au/students
Overview of Assessment
Assessment will be ongoing during the semester and you will be asked a variety of assessment tasks and activities to assess your level of competence against key performance criteria.
These assessment tasks/activities may include, but are not limited to:
- Practical demonstrations
- Role plays
- Observation checklists
- Real or simulated interpreting assignments (live or recorded)
- Action Learning Tasks
Assessment Tasks
Due |
|
Type |
Marking Criteria |
|
Dialogue Knowledge Task1 |
Week 14 |
LANG5840C LANG5844C LANG5845C |
Pre-demonstration Knowledge Test |
These assessments are to be completed outside of class time. You will be assessed against the criteria listed in the marking guide in Section B of the task guide. To achieve a satisfactory result, you will need to address all criteria satisfactorily. The program will provide a customised testing schedule for the demonstrations, two weeks in advance of the assessments.
|
Dialogue Demonstration Task 2 |
Week 14-16 |
LANG5840C LANG5844C LANG5845C |
Dialogue demonstration |
|
Week 17 |
LANG5840C LANG5844C LANG5845C |
Dialogue Reflection Report |
||
Monologue Knowledge Task1 |
Week 8 |
LANG5841C LANG5847C |
Pre-demonstration Knowledge Test |
|
Monologue Demonstration Task 2 |
Week 15-16 |
LANG5841C LANG5847C |
Monologue demonstration |
|
Monologue Reflection Report Task 3 |
Week 17 |
LANG5841C LANG5847C |
Monologue Reflection Report |
|
Chuchotage Demonstration Task 1 |
Week 15-16 |
LANG5846C |
Chuchotage demonstration |
|
Chuchotage knowledge & Reflection Task 2 |
Week 17 |
LANG5846C |
Chuchotage Knowledge & reflection |
|
LOTE proficiency Demonstration Task 1 |
Week 5-6 |
LANG5850C |
Demonstration – Role play |
|
LOTE proficiency Presentation Task 2 |
Week 9 - 12 |
LANG5850C |
Demonstration - Presentation |
|
LOTE proficiency Knowledge Task 3 |
Week 13 |
LANG5850C |
Knowledge Test |
Assessment Matrix
Element |
Performance criteria |
Task 1 |
Task 2 |
Task 3 |
1. Analyse text |
1.1 Confirm purpose for which sight translation is required and advise on appropriateness of sight translation. |
|
B1, B2 |
|
1.2 Determine key features of text in context and confirm ability to read and comprehend the text. |
|
B3 |
|
|
1.3 Identify and discuss potential translation problems and confirm ability to sight translate and required timeframe. |
|
B4, B5, B7 |
|
|
1.4 Identify information in context and establish overall comprehension, referring to available resources and seeking further assistance where required. |
|
B6 |
|
|
2. Translate source text into target language |
2.1 Plan sight translation, marking up text where appropriate and identifying and solving translation problems. |
|
B9 |
|
2.2 Transfer semantic segments of source text to target language with attention to accuracy and coherence. |
|
B10 |
|
|
2.3 Scan text ahead while translating, avoiding rephrasing and ensuring delivery is consistent and appropriate for setting and mode of interpreting. |
|
B12 |
|
|
3. Evaluate sight translation |
3.1 Analyse performance to reflect task purpose and requirements. |
|
|
R2 |
3.2 Identify strengths and weaknesses of process to inform subsequent work. |
|
|
R2 |
Performance Evidence | |||
Evidence required to demonstrate competence must satisfy all of the requirements of the elements and performance criteria. | |||
If not otherwise specified, the candidate must demonstrate evidence of performance of the following on at least two occasions in each language direction, except for Auslan, which only need be from English to Auslan. |
Task 1 |
Task 2 |
Task 3 |
|
|
B3 |
|
|
|
B6, B7, B11 |
|
|
|
B11, B13 |
|
|
|
B10 |
|
|
|
B8 |
|
|
|
B14 |
|
|
|
B9 |
|
Knowledge Evidence | |||
Evidence required to demonstrate competence must satisfy all of the requirements of the elements and performance criteria. | |||
If not otherwise specified, the depth of knowledge demonstrated must be appropriate to the job context of the candidate. |
Task 1 |
Task 2 |
Task 3 |
|
Q11 |
|
|
|
Q11 |
|
|
|
Q13 |
|
|
|
Q13 |
|
|
|
Q11 |
|
|
|
Q12 |
|
|
|
Q14 |
|
|
|
Q15 |
|
|
Other Information
Adjustments to Assessments • If for any reason you have difficulties completing or submitting by the due date, you must contact your coordinator for alternative arrangement: If you need no more than a week, your coordinator can grant the extension. You must fill in an APPLICATION FOR EXTENSION OF TIME FOR SUBMISSION OF ASSESSABLE WORK (via http://mams.rmit.edu.au/seca86tti4g4z.pdf) and have it signed by your coordinator as proof of granted extension. The completed form must be submitted at least one working day before the official due date of the assessment. Missing any assessment tasks will result in a NOT YET COMPETENT grade for the cluster and is likely to render you ineligible to graduate. If you need more than a week, you have to apply for University Special Consideration. You must lodge an application online, preferably prior to, but no later than two working days after the official date of assessment. When you apply for Special Consideration for units delivered in a cluster, you must include all units in the cluster in your application. For information about Special Consideration and how to apply, see: https://www.rmit.edu.au/students/student-essentials/assessment-and-exams/assessment/special-consideration For further information about adjustments to assessments, please see: https://www.rmit.edu.au/students/student-essentials/assessment-and-exams/assessment/adjustments-to-assessment If your performance has been assessed as unsatisfactory, you can appeal the assessment decision according to the RMIT Assessment Policy and Procedures
Course Overview: Access Course Overview